1And the LORD spake unto Moses, saying,
1 Rabbi salaŋ Musa se koyne ka ne:
2Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
2 «Ni ma kaakaaci hinka te da nzarfu, danay goy no ni g'i te d'a. Ni g'i kar jama ceeyaŋ se, da gata dirawey mo se.
3And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
3 Waati kaŋ i n'i kar, jama kulu ma margu ni do kubayyaŋ hukumo meyo jine.
4And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
4 Da afolloŋ no i kar, kulu jine borey hinne no ga margu ni do, danga Israyla zambarey jine borey nooya.
5When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
5 D'araŋ kar da gaabi, gatey kaŋ go wayna funay haray no ga fonda di.
6When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
6 D'araŋ kar da gaabi sorro hinkanta, gatey kaŋ go dandi kambe ma tun dirawo se. I g'i kar da gaabi i dirawey se.
7But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
7 Amma d'araŋ ga jama margu, araŋ ma kar, amma manti nda gaabi.
8And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
8 Alfa Haruna izey, ngey no ga kaakaacey kar. Woodin ma ciya araŋ se farilla kaŋ ga duumi araŋ zamaney kulu ra.
9And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
9 D'araŋ koy wongu araŋ laabo ra, ka gaaba nda ibare kaŋ goono g'araŋ gurzugandi, kal araŋ ma kaakaacey kar da gaabi. Rabbi araŋ Irikoyo ga fongu araŋ gaa, a g'araŋ faaba mo araŋ ibarey kambe ra.
10Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
10 Woodin banda araŋ farhã zaaro ra, da zaari hanney ra, da handu taji kayyaŋey hane mo, araŋ ma kaakaacey kar araŋ sargay kaŋ i ga ton boŋ, d'araŋ saabuyaŋ sargayey boŋ. I ma woodin te hal i ma ciya fonguyaŋ hari araŋ Irikoyo jine. Ay ya Rabbi no, araŋ Irikoyo.»
11And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
11 A ciya mo, jiiri hinkanta handu hinkanta, jirbi waranka hane, kala buru yuuma ziji Irikoy nangora seeda boŋ ka koy beene.
12And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
12 Israyla izey mo tun ngey dirawo se ka fatta Sinayi ganjo ra. Buro koy ka zumbu Paran ganjo ra.
13And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
13 Woone ga ti diraw sintina kaŋ i te Rabbi sanno boŋ, Musa banda.
14In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
14 Sintina day, Yahuda izey gata liiliwalo no ka bara jina ngey sasara ra. Aminadab ize Nason no ga ti kunda din jine bora.
15And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
15 Isakar izey kunda marga jine bora mo ga ti Zuwar ize Natanel.
16And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
16 Zabluna izey kunda marga jine bora mo ga ti Helon ize Eliyab.
17And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
17 I na Irikoy nangora zumandi. Gerson izey da Merari izey, ngey kaŋ goono ga Irikoy nangora jare na fonda di.
18And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
18 Waato din gaa no Ruben gata liiliwalo na fonda di ngey sasara ra. A kunda marga jine bora ga ti Sedeyur ize Elizur.
19And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
19 Simeyon izey kunda marga jine bora mo ga ti Zuri-Sadday ize Selumiyel.
20And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
20 Gad izey kunda marga jine bora mo ga ti Reyul ize Eliyasaf.
21And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
21 Kohat izey na fonda di i banda. I go ga nangu hananta jinayey jare. Borey kaŋ jin din mo ga Irikoy nangora sinji hala woone yaŋ ga kaa.
22And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
22 Woodin banda Ifraymu izey liiliwalo na fonda di ngey sasara ra. A kunda marga jine bora ga ti Amihud ize Elisama.
23And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
23 Manasse izey kunda marga jine bora ga ti Pedazur ize Gamaliyel.
24And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
24 Benyamin izey kunda marga jine bora mo ga ti Gedayoni ize Abidan.
25And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rearward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
25 Woodin banda Dan izey gata liiliwalo na fonda di, gatey kulu kokoranta nooya. I koy ngey sasara ra. A kunda marga jine bora ga ti Ami-Sadday ize Ahiyezer.
26And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
26 Aser izey kunda marga jine bora ga ti Okran ize Pajiyel.
27And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
27 Naftali izey kunda marga jine bora ga ti Enan ize Ahira.
28Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
28 Yaadin no Israyla izey dirawo go d'a i sasarey ra, saaya kaŋ i ga fonda di.
29And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
29 Musa ne nga anzuray Reyul, Midiyance izo Hobab se: «Iri go diraw ra ka koy to nango kaŋ Rabbi ci ka ne: Ay g'araŋ no nd'a. Ni ma kaa iri banda, iri mo ga booriyaŋ te ni se, zama Irikoy na gomni salaŋ Israyla boŋ.»
30And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
30 A ne Musa se: «Ay si koy, amma ay ga koy ay bumbo laabo ra, ay dumey do.»
31And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
31 Musa ne a se: «Ay ga ni ŋwaaray, ma si iri naŋ, za kaŋ ni bay iri ga gata sinji ganjo ra. Ni ga ciya iri se danga mo.
32And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
32 A ga ciya mo, da ni kaa iri banda, oho, a ga ciya, gomni kulu kaŋ Rabbi ga te iri se, yaadin no iri mo ga te ni se.»
33And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
33 I dira ka fun Rabbi tondo do ka jirbi hinza diraw te. Rabbi sappa sundurko mo go i jine jirbi hinza dirawo din ra, a goono ga fulanzamyaŋ nangu ceeci i se.
34And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
34 Rabbi buru yuuma mo go i boŋ do beene zaari, saaya kaŋ i ga tun gata do.
35And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
35 A ciya mo saaya kaŋ sundurko ga fonda di, kala Musa ma ne: «Ya Rabbi, ma tun! Ni ibarey ma say-say. Ngey mo kaŋ yaŋ ga wangu nin ma zuru ni jine.»
36And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
36 Da sundurko ga zumbu mo, Musa ma ne: «Ya Rabbi, ma ye ka kaa hala Israyla ize zambar-zambarey do.»