1And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
1Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
2Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
2Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
3Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
3sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
4For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
4Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
5And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
5Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
6And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
6Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
7And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
7Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
8Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
8Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
9There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
9gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
10And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
10Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
11In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
11I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
12And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
12och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
13In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
13På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
14They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
14därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
15And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
15De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
16And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
16Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
17And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
17Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
18And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
18Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
19And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
19Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
20Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
20Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
21And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
21Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
22All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
22Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
23And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
23Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
24And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
24Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.