1Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
1Därför, I helige bröder, I som haven blivit delaktiga av en himmelsk kallelse, skolen I akta på vår bekännelses apostel och överstepräst, Jesus,
2Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
2huru han var trogen mot den som hade insatt honom, likasom Moses var »trogen i hela hans hus».
3For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
3Ty han har blivit aktad värdig så mycket större härlighet än Moses, som uppbyggaren av ett hus åtnjuter större ära än själva huset.
4For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
4Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt.
5And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
5Och väl var Moses »trogen i hela hans hus», såsom »tjänare», till ett vittnesbörd om vad som framdeles skulle förkunnas;
6But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
6men Kristus var trogen såsom »son», en son satt över hans hus. Och hans hus äro vi, såframt vi intill änden hålla fast vår frimodighet och vår berömmelse i hoppet.
7Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
7Så säger den helige Ande: »I dag, om I fån höra hans röst,
8Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
8mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig på frestelsens dag i öknen,
9When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
9där edra fäder frestade mig och prövade mig, fastän de hade sett mina verk i fyrtio år.
10Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
10Därför blev jag förtörnad på det släktet och sade: 'Alltid fara de vilse med sina hjärtan.' Men de ville icke veta av mina vägar.
11So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
11Så svor jag då i min vrede: De skola icke komma in i min vila.»
12Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
12Sen därför till, mina bröder, att icke hos någon bland eder finnes ett ont otroshjärta, så att han avfaller från den levande Guden,
13But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
13utan förmanen varandra alla dagar, så länge det heter »i dag», på det att ingen av eder må bliva förhärdad genom syndens makt att bedraga.
14For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
14Ty vi hava blivit delaktiga av Kristus, såframt vi eljest intill änden hålla fast vår första tillförsikt.
15While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
15När det nu säges: »I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig»,
16For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
16vilka voro då de som förbittrade honom, fastän de hade hört hans ord? Var det icke alla de som under Moses hade dragit ut ur Egypten?
17But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
17Och vilka voro de som han var förtörnad på i fyrtio år? Var det icke de som hade syndat, de »vilkas kroppar föllo i öknen»?
18And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
18Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma?
19So we see that they could not enter in because of unbelief.
19Så se vi då att det var för otros skull som de icke kunde komma ditin.