King James Version

Svenska 1917

Job

33

1Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
1Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
2Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
3Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
4Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
5Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
6Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
7Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
8Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
9»Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
10men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
11Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
12Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
12Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
13Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
14Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
15I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
16då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
17när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
19Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
20Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
21Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
22Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
23Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
24då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
25His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
25Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
26När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
27Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
28ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
29Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
29Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
30till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
31Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
32Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
33Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.