King James Version

Svenska 1917

Lamentations

3

1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
6I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
14Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
21Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
23Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31For the LORD will not cast off for ever:
31Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
36att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46All our enemies have opened their mouths against us.
46Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
49Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
50till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
54Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
63Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.