1The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
2Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
3And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
3Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
4And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
4Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
5And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
5Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
6And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
6Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
7And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
7Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
8And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
8Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
9And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
9Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
10And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
10Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
11And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
11Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
12And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
12Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
13And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
13Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
14And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
14Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
15And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
15Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
16And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
17Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
18Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
18Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
19Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
19Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
20But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
20Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
21And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
21Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
22Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
22Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
23Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
23»Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
24Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
24När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
25And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
25Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.