1These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
2Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
3De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
4under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
5Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
7Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
8Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
9Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
10Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
13Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
14Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
15Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
16Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
17Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
18Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
19Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
20Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
21Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
22Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
23Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
24Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
25Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
26Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
27Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
28Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
29Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
30Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
31Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
32Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
33Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
34Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
35och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
38Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
39Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
41Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
42Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
43Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
44Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
45Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
46Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
48Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
49Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
50Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
51Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
52skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
53Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
54Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
55Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
56Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.