King James Version

Svenska 1917

Psalms

102

1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
1Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
2HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
3Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
4Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
5Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
6För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
7Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
8Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
9Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
10Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
11för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
12Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
13Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
14Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
15Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
16Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
17när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
18när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
19Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
20att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
21för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
22på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
23när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
24Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
25Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
27de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
28Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
29Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.