King James Version

Svenska 1917

Psalms

109

1Hold not thy peace, O God of my praise;
1För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
2For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
2Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
3They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
3Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
4For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
4Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
5De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
6Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
6Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
7When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
7När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
8Let his days be few; and let another take his office.
8Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
9Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
10Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
10Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
11Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
11Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
12Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
12Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
13Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
13Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
14Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
14Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
15Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
15Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
16Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
16Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
17As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
17Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
18As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
18Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
19Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
19Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
20Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
20Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
21But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
21Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
22For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
22Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
23Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
24My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
24Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
25I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
25Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
26Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
26Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
27That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
27och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
28Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
28Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
29Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
29Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
30I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
30Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
31For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
31Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.