1Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
1För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
2Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
3I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
3Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
4Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
5O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
5Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
6Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
6Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
7Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
7Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
8Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
9For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
9främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
10When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
10Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
11I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
11Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
12They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
12Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
13But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
13Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
14Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
14Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
15Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
15Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
16Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
16Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
17And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
17Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
18Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
18Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
19Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
19Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
20Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
21They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
21Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
22Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
22De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
23Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
23Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
24Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
24må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
25Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
25Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
26For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
26Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
27Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
27eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
28Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
28Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
29But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
29Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
30Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
31This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
31Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
32The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
32Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
33For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
33När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
34Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
34Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
35Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
36The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
36Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
37Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.