King James Version

Svenska 1917

Song of Solomon

2

1I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
1»Jag är ett ringa blomster i Saron, en lilja i dalen.»
2As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
2»Ja, såsom en lilja bland törnen, så är min älskade bland jungfrur.»
3As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
3»Såsom ett äppelträd bland vildmarkens träd, så är min vän bland ynglingar; ljuvligt är mig att sitta i dess skugga, och söt är dess frukt för min mun.
4He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
4I vinsalen har han fört mig in, och kärleken är hans baner över mig.
5Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
5Vederkvicken mig med druvkakor, styrken mig med äpplen; ty jag är sjuk av kärlek.» ----
6His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
6Hans vänstra arm vilar under mitt huvud, och hans högra omfamnar mig.
7I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
7Jag besvär eder, I Jerusalems döttrar, vid gaseller och hindar på marken: Oroen icke kärleken, stören den icke, förrän den själv så vill. ----
8The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8Hör, där är min vän! Ja, där kommer han, springande över bergen, hoppande fram på höjderna.
9My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
9Lik en gasell är min vän eller lik en ung hjort. Se, nu står han där bakom vår vägg, han blickar in genom fönstret, han skådar genom gallret.
10My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10Min vän begynner tala, han säger till mig: »Stå upp, min älskade, du min sköna, och kom hitut.
11For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
11Ty se, vintern är förbi, regntiden är förliden och har gått sin kos.
12The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
12Blommorna visa sig på marken, tiden har kommit, då vinträden skäras, och turturduvan låter höra sin röst i vårt land.
13The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
13Fikonträdets frukter begynna att mogna, vinträden stå redan i blom, de sprida sin doft. Stå upp, min älskade, min sköna, och kom hitut.
14O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
14Du min duva i bergsklyftan, i klippväggens gömsle, låt mig se ditt ansikte, låt mig höra din röst; ty din röst är så ljuv, och ditt ansikte är så täckt.» ----
15Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
15Fången rävarna åt oss, de små rävarna, vingårdarnas fördärvare, nu då våra vingårdar stå i blom. ----
16My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
16Min vän är min, och jag är hans, där han för sin hjord i bet ibland liljor.
17Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
17Till dess morgonvinden blåser och skuggorna fly, må du ströva omkring, lik en gasell, min vän, eller lik en ung hjort, på de kassiadoftande bergen.