King James Version

Tajik

1 Thessalonians

5

1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1АММО дар бораи замонҳо ва мӯҳлатҳо ба шумо, эй бародарон, навиштан ҳоҷат надорад,
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2Зеро худи шумо хуб медонед, ки рӯзи Худованд ончунон меояд, чунон ки дузд дар шаб.
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
3Чун бигӯянд: "Осоиштагй ва амният", - он гоҳ ногаҳон ба ҳалокат дучор хоҳанд шуд, мисли он ки зани ҳомиладор ба дарди зоиш дучор мешавад, ва ба ҳеҷ ваҷҳ халос нахоҳанд шуд.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
4Лекин шумо, эй бародарон, дар зулмот нестед, ки он рӯз бар шумо чун дузд ояд;
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
5Зеро ки ҳамаи шумо писарони нур ва писарони рӯз ҳастед. Мо на писарони шаб ҳастем ва на писарони зулмот.
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
6Пас, набояд мисли дигарон дар хоб бошем, балки бедор ва ҳушьёр бошем.
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
7Зеро ки хобидагон шабона меҳобанд, ва мастон шабона маст мешаванд;
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
8Вале мо, ки писарони рӯз ҳастем, бояд ҳушьёр бошем ва зиреҳи имон ва муҳаббат ва хӯди умеди наҷотро дар бар кунем,
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
9Чунки Худо моро на барои ғазаб таъин кардааст, балки барои ёфтани наҷот ба василаи Худованди мо Исои Масеҳ,
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10Ки барои мо мурд, то ки мо, хоҳ бедор бошем, хоҳ хобида, бо якҷоягии Ӯ зист кунем.
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
11Бинобар ин ҳамдигарро тасаллӣ диҳед ва якдигарро обод кунед, чунон ки низ мекунед.
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12Аммо аз шумо, эй бародарон, илтимос мекунем, ки он касонро қадрдонӣ намоед, ки дар миёни шумо меҳнат мекунанд, ва сарварони шумо дар Худованд буда, шуморо насиҳат медиҳанд,
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
13Ва онҳоро барои фаъолияташон бо камоли муҳаббат иззат кунед; бо якдигар дар сулҳ зист кунед.
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
14Инчунин аз шумо, эй бародарон, хоҳишмандем, ки танбалонро насиҳат кунед, беҷуръатонро тасаллӣ диҳед, сустонро дастгирӣ намоед, бо ҳар кас пурсабр бошед.
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
15Бохабар бошед, ки касе ба касе дар ивази бадй бадӣ накунад, балки ҳамеша барои якдигар ва барои ҳама дар паи некӣ бошед.
16Rejoice evermore.
16Ҳамеша шод бошед.
17Pray without ceasing.
17Пайваста дуо гӯед.
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18Барои ҳама чиз пгукр гӯед, зеро ки чунин аст иродаи Худо дар ҳаққи шумо дар Исои Масеҳ.
19Quench not the Spirit.
19Рӯҳро ҳомӯш накунед.
20Despise not prophesyings.
20Нубувватҳоро хор нашуморед.
21Prove all things; hold fast that which is good.
21Ҳдма чизро озмоиш кунед, чизи хубро нигоҳ доред.
22Abstain from all appearance of evil.
22Аз ҳар гуна бадй худдорӣ кунед.
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
23Худи Худои осоиштагй бигзор шуморо ба куллӣ пок гардонад ва рӯҳу ҷону ҷисми шуморо дар вакти омадани Худованди мо Исои Масеҳ комилан беайб нигоҳ дорад.
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.
24Даъваткунандаи шумо амин аст, ва инро низ ба амал меоварад.
25Brethren, pray for us.
25Эй бародарон, барои мо дуо гӯед.
26Greet all the brethren with an holy kiss.
26Ба ҳамаи бародарон бо бӯсаи муқаддас салом расонед.
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
27Щуморо ба исми Худованд вазифадор менамоям, ки ин номаро ба ҳамаи бародарони муқаддас биҳонед.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28Файзи Худованди мо Исои Масеҳ бо шумо бод. Омин.