King James Version

Turkish

1 Corinthians

12

1Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1Ruhsal armağanlara gelince, kardeşlerim, bu konuda bilgisiz kalmanızı istemem.
2Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
2Biliyorsunuz, putperestken şöyle ya da böyle saptırılıp dilsiz putlara tapmaya yöneltilmiştiniz.
3Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
3Bunun için bilmenizi isterim ki: Tanrının Ruhu aracılığıyla konuşan hiç kimse, ‹‹İsaya lanet olsun!›› demez. Kutsal Ruhun aracılığı olmaksızın da kimse, ‹‹İsa Rabdir›› diyemez.
4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4Çeşitli ruhsal armağanlar vardır, ama Ruh birdir.
5And there are differences of administrations, but the same Lord.
5Çeşitli görevler vardır, ama Rab birdir.
6And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
6Çeşitli etkinlikler vardır, ama herkeste hepsini etkin kılan aynı Tanrıdır.
7But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
7Herkesin ortak yararı için herkese Ruhu belli eden bir yetenek veriliyor.
8For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
8Ruh aracılığıyla birine bilgece konuşma yeteneği, ötekine aynı Ruhtan bilgi iletme yeteneği, birine aynı Ruh aracılığıyla iman, ötekine aynı Ruh aracılığıyla hastaları iyileştirme armağanları, birine mucize yapma olanakları, birine peygamberlikte bulunma, birine ruhları ayırt etme, birine çeşitli dillerle konuşma, bir başkasına da bu dilleri çevirme armağanı veriliyor.
9To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
11Bunların tümünü etkin kılan tek ve aynı Ruhtur. Ruh bunları herkese dilediği gibi, ayrı ayrı dağıtır.
10To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
12Beden bir olmakla birlikte birçok üyeden oluşur ve çok sayıdaki bu üyelerin hepsi tek bir beden oluşturur. Mesih de böyledir.
11But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
13İster Yahudi ister Grek, ister köle ister özgür olalım, hepimiz bir beden olmak üzere aynı Ruhta vaftiz edildik ve hepimizin aynı Ruhtan içmesi sağlandı.
12For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
14İşte beden tek üyeden değil, birçok üyeden oluşur.
13For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
15Ayak, ‹‹El olmadığım için bedene ait değilim›› derse, bu onu bedenden ayırmaz.
14For the body is not one member, but many.
16Kulak, ‹‹Göz olmadığım için bedene ait değilim›› derse, bu onu bedenden ayırmaz.
15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17Bütün beden göz olsaydı, nasıl duyardık? Bütün beden kulak olsaydı, nasıl koklardık?
16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
18Gerçek şu ki, Tanrı bedenin her üyesini dilediği biçimde bedene yerleştirmiştir.
17If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
19Eğer hepsi bir tek üye olsaydı, beden olur muydu?
18But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
20Gerçek şu ki, çok sayıda üye, ama tek beden vardır.
19And if they were all one member, where were the body?
21Göz ele, ‹‹Sana ihtiyacım yok!›› ya da baş ayaklara, ‹‹Size ihtiyacım yok!›› diyemez.
20But now are they many members, yet but one body.
22Tam tersine, bedenin daha zayıf görünen üyeleri vazgeçilmezdir.
21And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
23Bedenin daha az değerli saydığımız üyelerine daha çok değer veririz. Böylece gösterişsiz üyelerimiz daha gösterişli olur.
22Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
24Gösterişli üyelerimizin özene ihtiyacı yoktur. Ama Tanrı, değeri az olana daha çok değer vererek bedende birliği sağladı.
23And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
25Öyle ki, bedende ayrılık olmasın, üyeler birbirini eşit biçimde gözetsin.
24For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
26Bir üye acı çekerse, bütün üyeler birlikte acı çeker; bir üye yüceltilirse, bütün üyeler birlikte sevinir.
25That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
27Sizler Mesihin bedenisiniz, bu bedenin ayrı ayrı üyelerisiniz.
26And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
28Tanrı kilisede ilkin elçileri, ikinci olarak peygamberleri, üçüncü olarak öğretmenleri, sonra mucize yapanları, hastaları iyileştirme armağanlarına sahip olanları, başkalarına yardım edenleri, yönetme yeteneği olanları ve çeşitli dillerle konuşanları atadı.
27Now ye are the body of Christ, and members in particular.
29Hepsi elçi mi? Hepsi peygamber mi? Hepsi öğretmen mi? Hepsi mucize yapar mı?
28And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
30Hepsinin hastaları iyileştirme armağanları var mı? Hepsi bilmediği dilleri konuşabilir mi? Hepsi bu dilleri çevirebilir mi?
29Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
31Ama siz daha üstün armağanları gayretle isteyin. Şimdi size en iyi yolu göstereyim.
30Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.