1Be ye therefore followers of God, as dear children;
1Bunun için, sevgili çocukları olarak Tanrıyı örnek alın.
2And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
2Mesih bizi nasıl sevdiyse ve bizim için kendisini güzel kokulu bir sunu ve kurban olarak nasıl Tanrıya sunduysa, siz de öylece sevgi yolunda yürüyün.
3But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
3Aranızda fuhuş, pislik ya da açgözlülük anılmasın bile. Kutsallara yaraşmaz bu.
4Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
4Aranızda açık saçıklık, budalaca konuşmalar, bayağı şakalar da olmasın. Bunlar size yakışmaz. Bunun yerine şükredin.
5For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5Şunu kesinlikle bilin ki, fuhuş yapanın, pisliğe düşkün olanın ya da putperest demek olan açgözlü kişinin, Mesihin ve Tanrının Egemenliğinde mirası yoktur.
6Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
6Hiç kimse sizi boş sözlerle aldatmasın. Bu şeylerden ötürü Tanrının gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine gelir.
7Be not ye therefore partakers with them.
7Onun için böyleleriyle oturup kalkmayın.
8For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
8Bir zamanlar karanlıktınız, ama şimdi Rabde ışıksınız. Işık çocukları olarak yaşayın.
9(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
9Çünkü ışığın meyvesi her iyilikte, doğrulukta ve gerçekte görülür.
10Proving what is acceptable unto the Lord.
10Rabbi neyin hoşnut ettiğini ayırt edin.
11And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
11Karanlığın meyvesiz işlerine katılmayın. Tersine, onları açığa çıkarın.
12For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
12Karanlıktakilerin gizlice yaptıklarından söz etmek bile ayıptır.
13But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
13Işığın açığa vurduğu her şey görünür.
14Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
14Çünkü görünen her şey ışıktır. Bunun için şöyle deniyor: ‹‹Uyan, ey uyuyan! Ölümden diril! Mesih sana ışık saçacak.››
15See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
15Öyleyse nasıl yaşadığınıza çok dikkat edin. Bilgelikten yoksun olanlar gibi değil, bilgeler gibi yaşayın.
16Redeeming the time, because the days are evil.
16Fırsatı değerlendirin. Çünkü yaşadığımız günler kötüdür.
17Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
17Bunun için akılsız olmayın, Rabbin isteğinin ne olduğunu anlayın.
18And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
18Şarapla sarhoş olmayın, bu sizi sefahate götürür. Bunun yerine Ruhla dolun:
19Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
19Birbirinize mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyin; yürekten Rabbe ezgiler, mezmurlar okuyun;
20Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
20durmadan, her şey için Rabbimiz İsa Mesihin adıyla Baba Tanrıya şükredin;
21Submitting yourselves one to another in the fear of God.
21Mesihe duyduğunuz saygıdan ötürü birbirinize bağımlı olun.
22Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
22Ey kadınlar, Rabbe bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun.
23For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
23Çünkü Mesih bedenin kurtarıcısı olarak kilisenin başı olduğu gibi, erkek de kadının başıdır.
24Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
24Kilise Mesihe bağımlı olduğu gibi, kadınlar da her durumda kocalarına bağımlı olsunlar.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
25Ey kocalar, Mesih kiliseyi nasıl sevip onun uğruna kendini feda ettiyse, siz de karılarınızı öyle sevin.
26That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
26Mesih kiliseyi suyla yıkayıp tanrısal sözle temizleyerek kutsal kılmak için kendini feda etti.
27That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27Öyle ki, kiliseyi üzerinde leke, buruşukluk ya da buna benzer bir şey olmadan, görkemli biçimde kendine sunabilsin. Amacı kilisenin kutsal ve kusursuz olmasıdır.
28So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
28Aynı biçimde kocalar da karılarını kendi bedenleri gibi sevmelidir. Karısını seven kendini sever.
29For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
29Hiç kimse hiçbir zaman kendi bedeninden nefret etmemiştir. Tersine, onu besler ve kayırır; tıpkı Mesihin kiliseyi besleyip kayırdığı gibi.
30For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
30Çünkü bizler Onun bedeninin üyeleriyiz.
31For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
31‹‹Bunun için adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.››
32This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
32Bu sır büyüktür; ben bunu Mesih ve kiliseyle ilgili olarak söylüyorum.
33Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
33Size gelince, her biriniz karısını kendisi gibi sevsin. Kadın da kocasına saygı göstersin.