King James Version

Turkish

Job

24

1Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
1‹‹Niçin Her Şeye Gücü Yeten yargı için vakit saptamıyor?Neden Onu tanıyanlar bu günleri görmesin?
2Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
2İnsanlar sınır taşlarını kaldırıyor,Çaldıkları sürüleri otlatıyorlar.
3They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
3Öksüzlerin eşeğini kovuyor,Dul kadının öküzünü rehin alıyorlar.
4They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
4Yoksulları yoldan saptırıyor,Ülkenin düşkünlerini gizlenmeye zorluyorlar.
5Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
5Bakın, yoksullar çöldeki yaban eşekleri gibiYiyecek bulmak için erkenden işe çıkıyorlar,Çocuklarına yiyeceği kırlar sağlıyor.
6They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
6Yemlerini tarlalardan topluyor,Kötülerin bağındaki artıkları eşeliyorlar.
7They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
7Geceyi giysisiz, çıplak geçiriyorlar,Örtünecek şeyleri yok soğukta.
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
8Dağlara yağan sağanaktan ıslanıyor,Sığınakları olmadığı için kayalara sarılıyorlar.
9They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
9Öksüz memeden uzaklaştırılıyor,Düşkünün bebeği rehin alınıyor.
10They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
10Giysisiz, çıplak dolaşıyor,Aç karnına demet taşıyorlar.
11Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
11Teraslar arasında zeytin eziyor,Susuzluktan kavrulurkenŞarap için üzüm sıkıyorlar.
12Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
12Kentlerden insan iniltileri yükseliyor,Yaralı canlar feryat ediyor,Ama Tanrı haksızlığı önemsemiyor.
13They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
13‹‹Bunlar ışığa başkaldıranlardır;Onun yolunu tanımaz,İzinde yürümezler.
14The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
14Gün kararınca katil kalkar,Düşkünü, yoksulu öldürür,Hırsız gibi sıvışır geceleyin.
15The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
15Zina edenin gözü alaca karanlıktadır,‹Beni kimse görmez› diye düşünür,Yüzünü örtüyle gizler.
16In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
16Hırsızlar karanlıkta evleri deler,Gündüz gizlenir, ışık nedir bilmezler.
17For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
17Çünkü zifiri karanlık, sabahıdır onların,Karanlığın dehşetiyle dostturlar.
18He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18‹‹Diyorsunuz ki, ‹Suyun üstündeki köpüktür onlar,Lanetlidir ülkedeki payları,Kimse bağlara gitmez.
19Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
19Kuraklık ve sıcağın eriyen karı alıp götürdüğü gibiÖlüler diyarı da günahlıları alıp götürür.
20The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
20Rahim onları unutacak,Kurtlara yem olacak,Bir daha anılmayacaklar.Haksızlık bir ağaç gibi kırılacak.
21He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
21Onlar çocuğu olmayan kısır kadınları yolar,Dul kadına iyilik etmezler.
22He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
22Tanrı, gücüyle zorbaları yok eder,Harekete geçince zorbaların yaşama umudu kalmaz.
23Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
23Tanrı onlara güven verir, Ona güvenirler,Ama gözü yürüdükleri yoldadır.
24They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
24Kısa süre yükselir, sonra yok olurlar,Düşerler, tıpkı ötekiler gibi alınıp götürülür,Başak başı gibi kesilirler.›
25And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
25‹‹Böyle değilse, kim beni yalancı çıkarabilir,Söylediklerimin boş olduğunu gösterebilir?››