1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1RABbin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2Beni güttü,Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5Beni kuşattı,Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
6Çoktan ölmüş ölüler gibiBeni karanlıkta yaşattı.
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum,Zincirimi ağırlaştırdı.
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8Feryat edip yardım isteyince deDuama set çekiyor.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Yontma taşlarla yollarımı kesti,Dolaştırdı yollarımı.
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10Benim için O pusuya yatmış bir ayı,Gizlenmiş bir aslandır.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11Yollarımı saptırdı, paraladı,Mahvetti beni.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Yayını gerdi, okunu savurmak içinBeni nişangah olarak dikti.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13Oklarını böbreklerime sapladı.
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
14Halkımın önünde gülünç düştüm,Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15Beni acıya doyurdu,Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı,Kül içinde diz çöktürdü bana.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17Esenlik yüzü görmedi canım,Mutluluğu unuttum.
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18Bu yüzden diyorum ki,‹‹Dermanım tükendi,RABden umudum kesildi.››
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Acımı, başıboşluğumu,Pelinotuyla ödü anımsa!
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20Hâlâ onları düşünmekteVe sıkılmaktayım.
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
21Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22RABbin sevgisi hiç tükenmez,Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadık.››
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
23Her sabah tazelenir onlar,Sadakatin büyüktür.
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24‹‹Benim payıma düşen RABdir›› diyor canım,‹‹Bu yüzden Ona umut bağlıyorum.››
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25RAB kendisini bekleyenler,Onu arayan canlar için iyidir.
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28RAB insana boyunduruk takınca,İnsan tek başına oturup susmalı;
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30Kendisine vurana yanağını dönüpUtanca doymalı;
31For the LORD will not cast off for ever:
31Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32Dert verse de,Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33Çünkü isteyerek acı çektirmez,İnsanları üzmez.
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
36Davasında insana haksızlık etmeyiRab doğru görmez.
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesinin ağzından çıkmıyor mu?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39İnsan, yaşayan insanNiçin günahlarının cezasından yakınır?
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim,Yine RABbe dönelim.
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrıya açalım:
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık,Sen bağışlamadın.
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın,Acımadan öldürdün.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44Dualar sana erişmesin diyeBulutları örtündün.
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46All our enemies have opened their mouths against us.
46Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.››
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48Kırılan halkım yüzündenGözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
49Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
50RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51Kentimdeki kızların halini gördükçeYüreğim sızlıyor.
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53Beni sarnıca atıp öldürmek istediler,Üzerime taş attılar.
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
54Sular başımdan aştı, ‹‹Tükendim›› dedim.
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56Sesimi, ‹‹Ahıma, çağrıma kulağını kapama!›› dediğimi duydun.
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57Seni çağırınca yaklaşıp, ‹‹Korkma!›› dedin.
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58Davamı sen savundun, ya Rab,Canımı kurtardın.
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB,Davamı sen gör.
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60Benden nasıl öç aldıklarını,Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61Aşağılamalarını, ya RAB,Çevirdikleri bütün dolapları,Bana saldıranların dediklerini,Gün boyu söylendiklerini duydun.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Oturup kalkışlarına bak,Alay konusu oldum türkülerine.
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65İnat etmelerini sağla,Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.