King James Version

Vietnamese 1934

Genesis

10

1Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
1Ðây là dòng dõi của Sem, Cham và Gia-phết, ba con trai của Nô-ê; sau khi lụt, họ sanh con cái.
2The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2Con trai của Gia-phết là Gô-me, Ma-gốc, Ma-đai, Gia-van, Tu-banh, Mê-siếc, và Ti-ra.
3And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3Con trai của Gô-me là Ách-kê-na, Ri-phát, và Tô-ga-ma.
4And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4Con trai của Gia-van là Ê-li-sa và Ta-rê-si, Kít-sim và Ðô-đa-nim.
5By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
5Do họ mà có người ta ở tràn ra các cù lao của các dân, tùy theo xứ, tiếng nói, chi phái và dân tộc của họ mà chia ra.
6And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6Con trai của Cham là Cúc, Mích-ra-im, Phút và Ca-na-an.
7And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
7Con trai của Cúc là Sê-ba, Ha-vi-la, Sáp-ta, Ra-ê-ma và Sáp-tê-ca; con trai của Ra-ê-ma là Sê-la và Ðê-đan.
8And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
8Cúc sanh Nim-rốt, ấy là người bắt đầu làm anh hùng trên mặt đất.
9He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
9Người là một tay thợ săn can đảm trước mặt Ðức Giê-hô-va. Bởi cớ đó, có tục ngữ rằng: Hệt như Nim-rốt, một tay thợ săn can đảm trước mặt Ðức Giê-hô-va!
10And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10Nước người sơ-lập là Ba-bên, Ê-rết, A-cát và Ca-ne ở tại xứ Si-nê-a.
11Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
11Từ xứ đó người đến xứ A-si-ri, rồi lập thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-lách,
12And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
12Và thành Rê-sen, là thành rất lớn, ở giữa khoảng thành Ni-ni-ve và Ca-lách.
13And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13Mích-ra-im sanh họ Lu-đim, họ A-na-mim, họ Lê-ha-bim, họ Náp-tu-him,
14And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
14họ Bát-ru-sim, họ Cách-lu-him (bởi đó sanh họ Phi-li-tin), và họ Cáp-tô-rim.
15And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,
15Ca-na-an sanh Si-đôn, là con trưởng nam, và Hếch,
16And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
16cùng họ Giê-bu-sít, họ A-mô-rít, họ Ghi-rê-ga-sít,
17And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17họ Hê-vít, họ A-rê-kít, họ Si-nít,
18And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
18họ A-va-đít, họ Xê-ma-rít, họ Ha-ma-tít. Kế đó, chi tộc Ca-na-an đi tản lạc.
19And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
19Còn địa-phận Ca-na-an, về hướng Ghê-ra, chạy từ Si-đôn tới Ga-xa; về hướng Sô-đôm, Gô-mô-rơ, Át-ma và Sê-bô-im, chạy đến Lê-sa.
20These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
20Ðó là con cháu của Cham, tùy theo họ hàng, tiếng nói, xứ và dân tộc của họ.
21Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
21Sem, tổ phụ của họ Hê-be và anh cả của Gia-phết, cũng có sanh con trai.
22The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22Con trai của Sem là Ê-lam, A-sự-rơ, A-bác-sát, Lút và A-ram.
23And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23Con trai của A-ram là U-xơ, Hu-lơ, Ghê-te và Mách.
24And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
24Còn A-bác-sát sanh Sê-lách; Sê-lách sanh Hê-be,
25And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25Hê-be sanh được hai con trai; tên của một người là Bê-léc, vì đất trong đời người đó đã chia ra; trên của người em là Giốc-tan.
26And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26Giốc-tan sanh A-mô-đát, Sê-lép, Ha-sa-ma-vết và Giê-rách,
27And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27Ha-đô-ram, U-xa, Ðiếc-la,
28And Obal, and Abimael, and Sheba,
28Ô-banh, A-bi-ma-ên, Sê-ba,
29And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
29Ô-phia, Ha-vi-la và Giô-báp. Hết thảy các người đó là con trai của Giốc-tan.
30And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
30Cõi đất của các người đó ở về phía Sê-pha, chạy từ Mê-sa cho đến núi Ðông phương.
31These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31Ðó là con cháu của Sem, tùy theo họ hàng, tiếng nói, xứ và dân tộc của họ.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
32Ấy là các họ hàng của ba con trai Nô-ê tùy theo đời và dân tộc của họ; lại cũng do nơi họ mà các dân chia ra trên mặt đất sau cơn nước lụt.