King James Version

Vietnamese 1934

Job

28

1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
1Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.
2Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
2Sắt từ nơi đất lấy ra, Ðá đúc chảy ra mà lấy được đồng.
3He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
3Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
4The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
4Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chơn người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
5As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
5Ðất sanh ra lương thực, Còn ở bên dưới nó dường như bị lửa xao lộn.
6The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
6Các đá nó là chỗ có ngọc bích, Người ta tìm được mạt vàng tại đó.
7There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
7Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
8The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
8Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.
9He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
9Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Ðánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
10He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
10Người đục hang trong hòn đá, Mắt nó tìm được mọi bửu vật ở trong.
11He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
11Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Ðem ra sáng điều chi ẩn bí.
12But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
12Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu? Tại nơi nào có sự thông sáng?
13Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
13Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
14The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
14Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
15It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
15Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
16It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
17The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
17Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê, Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
18No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
18Còn san hô và thủy tinh, thì chẳng cần nói đến; Giá trị sự khôn ngoan thật cao hơn châu báu.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19Ngọc sắc vàng Ê-thi-Ô bi nào sánh cùng nó được đâu; Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến? Sự thông sáng ở tại nơi nào?
21Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
21Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời.
22Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
22Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
23God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23Ðức Chúa Trời thông hiểu con đường nó, Và rõ biết chỗ ở của nó.
24For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
24Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ.
25To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
25Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước,
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
26Ðịnh luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.
27Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
27Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
28And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28Ðoạn, phán với loài nguời rằng: Kính sợ Chúa, ấy là sự khôn ngoan; Tránh khỏi điều ác, ấy là sự thông sáng.