King James Version

Vietnamese 1934

Joshua

15

1This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
1Phần đất bắt thăm trúng về chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng, chạy từ phía giới hạn Ê-đôm tại đồng vắng Xin về phía nam, đến cuối miền nam.
2And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
2Giới hạn phía nam chạy từ đầu Biển mặn, tức là từ phía ở ngay về hướng nam;
3And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
3rồi từ dốc Aïc-ráp-bim chạy dài xuống miềng nam, đi ngang qua Xin, lên phía nam Ca-đe-Ba-nê-a, đi ngang qua Hết-rôn, lên hướng Át-đa, vòng qua Cạt-ca,
4From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
4đi ngang về hướng Át-nôn, đổ vào khe Ê-díp-tô, rồi giáp biển. Ấy đó sẽ là giới hạn phía nam của các ngươi.
5And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
5Giới hạn về hướng đông là từ Biển mặn cho đến vàm sông Giô-đanh. Giới hạn phía bắc chạy từ phía biển nơi vàm sông Giô-đanh,
6And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
6đi lên Bết-Hốt-la, trải qua phía bắc Bết-a-ra-ba, và chạy đến hòn đá Bô-han con trai của Ru-bên.
7And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
7Ðoạn, giới hạn này đi lên về hướng Ðê-bia, từ trũng A-cô chạy tới hướng bắc về phía Ghinh-ganh, đối ngang dốc A-đu-mim tại phía nam khe; rồi trải qua gần mé nước Eân-Sê-mết, và giáp Eân-Rô-ghên.
8And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
8Từ đó giới hạn đi lên ngang qua trũng con trai Hi-nôm, về cạnh nam của Giê-hu, tức là Giê-ru-sa-lem. Kế đó, nó chạy lên cho đến chót núi nằm ngang trũng Hi-nôm về hướng tây, ở đầu phía bắc trũng Rê-pha-im.
9And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
9Giới hạn này chạy từ chót núi đến suối nước Nép-thô-ách, và ăn về hướng các thành của núi Ép-rôn; rồi đi luôn đến Ba-la, là Ki-ri-át-Giê-a-rim.
10And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
10Nó vòng từ Ba-la qua hướng tây về lối núi Sê -i-rơ, rồi theo hướng bắc đi ngang qua phía núi Giê-ra-im, tức là Kê-sa-lôn; kế chạy xuống đến Bết-Sê-mết và qua Thim-na.
11And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11Từ đó giới hạn này cứ đi theo phía bắc Éc-rôn; đoạn băng qua hướng Siếc-rôn, trải qua núi Ba-la, ăn thẳng đến Giáp-nê-ên, rồi giáp biển.
12And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
12Còn giới hạn phía tây, ấy là biển lớn. Ðó là giới hạn về bốn phía của người Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.
13And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
13Người ta ban cho ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần ở giữa người Giu-đa, tùy theo mạng lịnh của Ðức Giê-hô-va phán cho Giô-suê, là thành của A-ra-ba, cha A-nác. Ấy là thành Hếp-rôn.
14And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14Ca-lép bèn đuổi đi ba con trai của A-nác, là Sê-sai, A-hi-nam, và Tha-mai.
15And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
15Từ đó người đi lên đánh dân thành Ðê-bia; thuở xưa tên Ðê-bia là Ki-ri-át-Sê-phe.
16And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
16Ca-lép nói rằng: Ta sẽ gả con gái ta là Aïc-sa, làm vợ cho người nào đánh và chiếm lấy Ki-ri-át-Sê-phe.
17And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
17Oát-ni-ên, con trai của Kê-na, cháu Ca-lép, bèn chiếm được thành; Ca-lép gả Aïc-sa, con gái mình, cho người làm vợ.
18And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
18Vả, xảy khi nàng vào nhà Oát-ni-ên, có thúc giục người xin cha mình một sở ruộng. Nàng leo xuống lừa; Ca-lép hỏi rằng: Con muốn chi?
19Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
19Nàng thưa rằng: Xin cha ban một của phước cho con; vì cha lập con nơi đất miền nam, nên hãy cho con mấy suối nước. Người bèn ban cho nàng các suối ở trên và ở dưới.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20Ðó là sản nghiệp của chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.
21And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21Các thành ở đầu cùng chi phái Giu-đa, về phía ranh Ê-đôm tại miền nam là: Cáp-sê-ên, Ê-đe, Gia-gua,
22And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22Ki-na, Ði-mô-na, A-đe-a-đa,
23And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23Kê-đe, Hát-so, Gít-nan,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
24Xíp, Tê-lem, Bê-a-lốt,
25And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25Hát-so-Ha-đa-tha, Kê-ri-giốt-Hết-rôn, tức là Hát-so;
26Amam, and Shema, and Moladah,
26A-mam, Sê-ma, Mô-la-đa,
27And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
27Hát-sa-ga-đa, Hết-môn, Bết-Pha-lê,
28And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
28Hát-sa-Su-anh, Bê -e-Sê-ba, Bi-sốt-gia,
29Baalah, and Iim, and Azem,
29Ba-la, Y-dim, Ê-xem,
30And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30Ê-thô-lát, Kê-sinh, Họt-ma,
31And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31Xiếc-lát, Mát-ma-na, San-sa-na,
32And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
32Lê-ba-ốt, Si-lim, S-in, và Rim-môn: hết thảy là hai mươi chín thành với các làng của nó.
33And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33Trong đồng bằng là: Ết-tha-ôn, Xô-rê-a. Át-na
34And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
34Xa-nô-ách, Eân-ga-nim, Tháp-bu-ách, Ê-nam,
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35Giạt-mút, A-đu-lam, Sô-cô, A-xê-ca
36And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
36Sa-a-ra-im, A-đi-tha-im, Ghê-đê-ra, và Ghê-đê-rô-tha-im: hết thảy là mười bốn thành với các làng của nó.
37Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
37Lại có Xê-nan, Ha-đa-sa, Mích-đanh-Gát,
38And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38Ði-lan, Mít-bê, Giốc-thê-ên,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39La-ki, Bốt-cát, Éc-lôn,
40And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40Cáp-bôn, Lách-ma, Kít-lít,
41And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
41Ghê-đê-rốt, Bết-Ða-gôn, Na-a-ma, và Ma-kê-đa: hết thảy là mười sáu thành với các làng của nó;
42Libnah, and Ether, and Ashan,
42Líp-na, Ê-the, A-san,
43And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43Díp-tách, Át-na, Nết-síp,
44And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
44Kê -i-la, Aïc-xíp, và Ma-rê-sa: hết thảy là chín thành với các làng của nó;
45Ekron, with her towns and her villages:
45Éc-rôn, với các thành địa hạt và làng của nó;
46From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
46các thành ở gần Ách-đốt cùng các làng của nó, từ Éc-rôn về hướng tây;
47Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
47Ách-đốt, các thành địa hạt, cùng các làng của nó; Ga-xa, các thành địa hạt, cùng các làng của nó, cho đến khe Ê-díp-tô, và biển lớn dùng làm giới hạn.
48And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48Trong miền núi là: Sa-mia, Giạt-thia, Sô-cô,
49And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
49Ða-na, Ki-ri-át-Sa-na, tức là Ðê-bia,
50And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50A-náp, Ết-thê-mô, A-nim,
51And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
51Gô-sen, Hô-lôn, Ghi-lô: hết thảy mười một thành cùng các làng của nó;
52Arab, and Dumah, and Eshean,
52A-ráp, Ru-ma, Ê-sê-an,
53And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
53Gia-num, Bết-Tháp-bu-ách, A-phê-ca,
54And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
54Hum-ta, Ki-ri-át-a-ra-ba, tức là Hếp-rôn và Si-ô: hết thảy chín thành với các làng của nó;
55Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55Ma-ôn, Cạt-mên, Xíp, Giu-ta,
56And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56Gít-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-ách;
57Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
57Ca-in, Ghi-bê-a, và Thim-na: hết thảy mười thành với các làng của nó;
58Halhul, Bethzur, and Gedor,
58Hanh-hun, Bết-Xu-rơ, Ghê-đô,
59And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
59Ma-a-rát, Bết-a-nốt và Eân-thê-côn: hết thảy sáu thành với cáng làng của nó;
60Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
60Ki-ri-át-Ba-anh, tức là Ki-ri-át-Giê-a-rim, và Ráp-ba: hết thảy hai thành với các làng của nó;
61In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
61trong đồng vắng có Bết-a-ra-ba, Mi-đin, Sê-ca-ca;
62And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
62Níp-san, Yết-Ha-mê-lách, và Eân-ghê-đi: hết thảy sáu thành với các làng của nó.
63As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
63Vả, người Giu-đa không đuổi được dân Giê-bu-sít ở tại Giê-ru-sa-lem; nên dân Giê-bu-sít còn ở chung cùng người Giu-đa tại Giê-ru-sa-lem cho đến ngày nay.