1These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
2Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
3And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
3Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
4For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
4Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
5And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
5Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
6And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
7And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
7Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
8And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
8Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
9And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
9Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
10Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
12And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
13And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
13Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
14Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
15And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
15Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
16And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
16Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
17Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
18And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
18Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
19And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
19Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
20And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
20Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
21And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
21Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
22And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
22Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
23And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
23Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
24Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
25And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
25Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
26Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
27And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
27Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
28And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
28Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
29And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
29Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
30And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
30Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
31And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
31Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
32And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
32Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
33And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
33Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
34Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
35And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
35Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
36And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
37And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
38A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
39And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
39Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
40And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
41And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
41Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
42And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
42Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
43And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
43Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
44And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
44Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
45And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
45Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
46And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
46Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
47And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
48And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
48Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
49And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
49Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
50And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
50Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
51Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
52Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
52thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
53And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
53Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
54And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
54Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
55Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
56Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
56rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.