1O lord, thou hast searched me, and known me.
1Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã dò xét tôi, và biết tôi.
2Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
2Chúa biết khi tôi ngồi, lúc tôi đứng dậy; Từ xa Chúa hiểu biết ý tưởng tôi.
3Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
3Chúa xét nét nẻo đàng và sự nằm ngủ tôi, Quen biết các đường lối tôi.
4For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
4Vì lời chưa ở trên lưỡi tôi, Kìa, hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã biết trọn hết rồi.
5Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
5Chúa bao phủ tôi phía sau và phía trước, Ðặt tay Chúa trên mình tôi.
6Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
6Sự tri thức dường ấy, thật diệu kỳ quá cho tôi, Cao đến đổi tôi không với kịp!
7Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
7Tôi sẽ đi đâu xa Thần Chúa? Tôi sẽ trốn đâu khỏi mặt Chúa?
8If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
8Nếu tôi lên trời, Chúa ở tại đó, Ví tôi nằm dưới âm-phủ, kìa, Chúa cũng có ở đó.
9If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
9Nhược bằng tôi lấy cánh hừng đông, Bay qua ở tại cuối cùng biển,
10Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
10Tại đó tay Chúa cũng sẽ dẫn dắt tôi, Tay hữu Chúa sẽ nắm giữ tôi.
11If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
11Nếu tôi nói: Sự tối tăm chắc sẽ che khuất tôi, Ánh sáng chung quanh tôi trở nên đêm tối,
12Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
12Thì chính sự tối tăm không thể giấu chi khỏi Chúa, Ban đêm soi sáng như ban ngày, Và sự tối tăm cũng như ánh sáng cho Chúa.
13For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
13Vì chính Chúa nắn nên tâm thần tôi, Dệt thành tôi trong lòng mẹ tôi.
14I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
14Tôi cảm tạ Chúa, vì tôi được dựng nên cách đáng sợ lạ lùng. Công việc Chúa thật lạ lùng, lòng tôi biết rõ lắm.
15My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
15Khi tôi được dựng nên trong nơi kín, Chịu nắn nên cách xảo lại nơi thấp của đất, Thì các xương cốt tôi không giấu được Chúa.
16Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
16Mắt Chúa đã thấy thể chất vô hình của tôi; Số các ngày định cho tôi, Ðã biên vào sổ Chúa trước khi chưa có một ngày trong các ngày ấy.
17How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
17Hỡi Ðức Chúa Trời, các tư tưởng Chúa quí báu cho tôi thay! Số các tư tưởng ấy thật lớn thay!
18If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
18Nếu tôi muốn đếm các tư tưởng ấy, thì nhiều hơn cát. Khi tôi tỉnh thức tôi còn ở cung Chúa.
19Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
19Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa ắt sẽ giết kẻ ác! Hỡi người huyết, hãy đi khỏi ta.
20For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
20Chúng nó nói nghịch Chúa cách phớm phỉnh, Kẻ thù nghịch Chúa lấy danh Chúa mà làm chơi.
21Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
21Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi há chẳng ghét những kẻ ghét Chúa ư? Há chẳng gớm ghiếc những kẻ dấy nghịch Chúa sao?
22I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
22Tôi ghét chúng nó, thật là ghét, Cầm chúng nó bằng kẻ thù nghịch tôi.
23Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
23Ðức Chúa Trời ơi, xin hãy tra xét tôi, và biết lòng tôi; Hãy thử thách tôi, và biết tư tưởng tôi;
24And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
24Xin xem thử tôi có lối ác nào chăng, Xin dắt tôi vào con đường đời đời.