King James Version

Vietnamese 1934

Psalms

147

1Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
1Khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va,! vì là điều tốt. Hãy hát ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng ta; vì là việc tốt lành. Sự ngợi khen hiệp lễ nghi.
2The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
2Ðức Giê-hô-va xây cất Giê-ru-sa-lem; Ngài hiệp lại những kẻ bị tản lạc của Y-sơ-ra-ên,
3He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
3Chữa lành người có lòng đau thương, Và bó vít của họ.
4He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
4Ngài đếm số các vì sao, Gọi từng tên hết thảy các vì ấy.
5Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
5Chúa chúng tôi thật lớn, có quyền năng cả thể; Sự thông sáng Ngài vô cùng vô tận.
6The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
6Ðức Giê-hô-va nâng đỡ người khiêm nhường, Ðánh đổ kẻ ác xuống đất.
7Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
7Hãy hát sự cảm tạ cho Ðức Giê-hô-va, Gảy đờn cầm mà ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng tôi.
8Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
8Ngài bao các từng trời bằng mây, Sắm sửa mưa cho đất, Làm cho cỏ mọc trên núi.
9He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
9Ban đồ ăn cho thú vật, Và cho quạ con kêu rêu.
10He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
10Ngài chẳng đẹp lòng sức của ngựa, Cũng không thích chơn của loài người,
11The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
11Bèn là đẹp lòng người kính sợ Ngài, Và kẻ trông đợi sự nhơn từ của Ngài.
12Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
12Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Ớ Si-ôn, hãy ca tụng Ðức Chúa Trời ngươi!
13For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
13Vì Ngài đã làm cho then cửa ngươi nên vững chắc, Ban phước cho con cái ngươi ở giữa ngươi.
14He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
14Ngài giáng bình an trong bờ cõi ngươi, Làm cho ngươi được đầy dẫy lúa-miến tốt-nhứt.
15He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
15Ngài ra lịnh mình trên đất, Lời của Ngài chạy rất mau.
16He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
16Ngài cho mưa tuyết như lông chiên, Rải sương mốc trắng khác nào tro.
17He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
17Ngài ném giá từng miếng; Ai chịu nổi được sự lạnh lẽo của Ngài?
18He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
18Ngài ra lịnh làm cho tuyết giá tan ra, Khiến gió thổi, nước bèn chảy.
19He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
19Ngài truyền lời mình cho Gia-cốp, Luật lệ và mạng lịnh mình cho Y-sơ-ra-ên.
20He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
20Ngài chẳng hề làm vậy cho dân nào khác; Chúng nó không có biết mạng lịnh của Ngài. Ha-lê-lu-gia!