1Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
1 Léegi nag ci li jëm ci ndimbal, li ñuy sàkkal gaayi Yàlla yi, defleen li ma tëral ci mboolooy ñi gëm te nekk ci diiwaanu Galasi.
2Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
2 Bés bu jëkk ci ayu-bés yi, na ku nekk ber lu mu àttan, denc ko, ngir saa yu ma dikkee, ñu bañ di wër di laaj xaalis.
3And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
3 Su ma dikkee, dinaa dénk seen xaalis ñi ngeen tànn, yónni leen Yerusalem, boole ko ak bataaxal.
4And if it be meet that I go also, they shall go with me.
4 Su aajoo ma demal sama bopp, kon dinañu ànd ak man.
5Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
5 Gannaaw bu ma jàllee diiwaanu Maseduwan, dinaa ñëw ci yéen, ndaxte fas naa ko yéenee jàll.
6And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
6 Man na am ma yàgg ci yéen, jombul sax ma lollikoo fi yéen. Noonu dingeen taxawu sama yoon, fu ma man a jëm.
7For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
7 Ndaxte fi mu ne bëgguma leen a gis rekk, jàll, waaye yaakaar naa ne, dinaa toog ci yéen ab diir, bu neexee Boroom bi.
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
8 Ba tey dinaa toog fii ci dëkku Efes ba màggalu Pàntakot,
9For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9 ndaxte Yàlla ubbil na ma bunt, ba mu ne làññ, ngir may def liggéey bu man a am muj gu rafet, te noon yu bare bëgg a gàllankoor liggéey bi.
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
10 Bu leen Timote ganesee, fexeleen ba bumu am njàqare ci seen biir, ndaxte dafay liggéeyal Boroom bi ni man.
11Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
11 Kon bu ko kenn xeeb. Nangeen taxawu yoonam, ba mu dellusi ci man ci jàmm, ndaxte maa ngi koy xaar ak bokk yi.
12As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
12 Naka Apolos sunu mbokk mi nag moom, xiir naa ko ay yooni yoon, mu ñëw ci yéen, ànd ak bokk yi. Waaye fi mu ne dëppoowul ak coobareem. Dina ñëw saa su ko manee.
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13 Farluleen te dëgër ci ngëm, di góor-góorlu te am pasteef.
14Let all your things be done with charity.
14 Lépp li ngeen di def, defleen ko ak mbëggeel.
15I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
15 Xam ngeen ne, Estefanas ak njabootam ñoo jëkk a nangu xebaar bu baax bi ci diiwaanu Akayi, te ñoo joxe seen bopp, ngir liggéeyal gaayi Yàlla yi. Kon nag bokk yi, maa ngi leen di ñaan,
16That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
16 ngeen nangul nit ñu mel noonu, ñoom ak képp ku ànd ak ñoom ci liggéey bi.
17I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
17 Bi ma Estefanas ak Fortunatus ak Akaykus seetsee, bég naa ci lool. Taxawal nañu leen ci topptoo, bi ngeen yéene woon ci man te tële ko.
18For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
18 Seral nañu sama xol ak seen yos itam. Kon fonkleen nit ñu mel noonu.
19The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19 Mboolooy ñi gëm te nekk diiwaanu Asi ñu ngi leen di nuyu. Akilas ak Pirsil, ñu ngi leen di nuyu bu baax ci Boroom bi, ñoom ak mbooloom ñi gëm tey daje seen kër.
20All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
20 Bokk yépp ñu ngi leen di nuyu. Saafoonteleen ak xol bu laab.
21The salutation of me Paul with mine own hand.
21 Man Pool maa bind nuyoo bii ci sama loxob bopp.
22If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
22 Képp ku bañ Boroom bi, Yal na ko Yàlla alag. Boroom bi, ñëwal!
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23 Na yiwu Boroom bi Yeesu ànd ak yéen.
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 Bëgg naa leen yéen ñépp ndax sunu booloo ak Yeesu Kirist.