King James Version

Wolof: New Testament

Galatians

4

1Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
1 Li ma leen di wax, mooy lii: doom ji war a donni baayam, fi ak mu ngi cig ndaw, ak lu ko alal jiy lew lépp, du wuute dara ak jaam.
2But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
2 Ñi ko yore tey sàmm alalam ñoo koy yilif, ba jamono ji ko baayam àppaloon mat.
3Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
3 Nun itam naka noonu, laata nuy mat, aaday àddina ñoo nu nootoon, ba def nu ni ay jaam.
4But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
4 Waaye bi àpp bi Yàlla tëraloon matee, yónni na Doomam, mu juddoo ci jigéen, ci biir yoonu Musaa,
5To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
5 ngir jot ñi yoon wi nootoon, ndax Yàlla jàpp nu ni ay doomam.
6And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
6 Gannaaw doomi Yàlla ngeen nag, Yàlla yónni na Xelu Doomam ci sunu xol, mu koy wooye nii: «Abba,» maanaam «Baay.»
7Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
7 Noonu dootuloo jaam, doom nga. Te ndegam doom nga, Yàlla jagleel na la cér ci xéewal, yi mu dencal ay doomam.
8Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
8 Bu jëkk, bi ngeen xamagul Yàlla, yéena ngi doon jaamu yeneen yu ñu daan bokkaaleel Yàlla.
9But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
9 Waaye léegi nag bi ngeen xamee Yàlla, walla boog bi leen Yàlla xàmmee, nan ngeen man a def, bay delluwaat ca aaday àddina? Aada yooyee ñàkk doole te ñàkk njariñ, lu tax ngeen bëgg, ñu nootaat leen?
10Ye observe days, and months, and times, and years.
10 Yéena ngi fonk bés yi, weer yi, màggal yi ak at yi!
11I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
11 Sama xel dalul ci yéen, ngir ragal sama coono ci yéen neen.
12Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
12 Bokk yi, dama leen di ñaan, ngeen mel ni man, ndaxte man itam fekksi naa leen ci seen xalaat. Tooñuleen ma.
13Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
13 Xam ngeen ne, sama wopp moo taxoon, ma yégal leen xebaar bu baax bi.
14And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
14 Coono, gi leen sama wopp tegoon, taxul ngeen bañ ma, taxul ngeen séexlu ma. Waaye teeru ngeen ma, ni bu ngeen doon teeru malaakam Yàlla walla Yeesu Kirist.
15Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
15 Waaw, fan la seen mbég jaar? Ndaxte seedeel naa leen ne, su ngeen ko manoon, kon luqi ngeen seeni bët, jox ma.
16Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
16 Ndax dëgg, gi ma leen wax, moo tax ngeen def ma ab noon?
17They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
17 Nit ñooñu leen di farle, seen mébét baaxul. Dañu leen a bëgg a tàggale ak nun, ngir ngeen far ak ñoom.
18But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
18 Farle baax na, bu àndee ak mébét mu baax. Waaye bu sama jëmm rekk tax ngeen koy def.
19My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
19 Sama doom yi! Yéena tax may dellu ci metit ni kuy matu, ba kera jikkoy Kirist di mat ci yéen.
20I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
20 Léegi bëggoon naa nekk ci seen biir, ngir man a jubbanti sama kàddu, ndaxte xamatuma nu may doxale ak yéen!
21Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
21 Yéen ñi bëgg a topp yoon wi, xanaa xamuleen li yoonu Musaa wi wax?
22For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
22 Mbind mi nee na: Ibraayma am na ñaari doom; ki jaam bi jur ak ki gor si jur.
23But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
23 Doomu jaam bi juddu na ni bépp doom, waaye doom, ji mu am ak jabaram, juddu na ci kaw digeb Yàlla.
24Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
24 Loolu nag am na lu muy misaal. Ñaari jigéen ñi dañoo bijji ñaari kóllëre. Benn bi di Ajara, mooy wone kóllëre, gi Yàlla fasoon ca tundu Sinayi. Ay jaam lay jur.
25For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
25 Ajara moomu mooy tundu Sinayi, wi nekk ca réewu Arabi. Te it mooy misaalu dëkku Yerusalem, bi fi nekk tey. Ndaxte moom ak ay doomam yépp ay jaam lañu.
26But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
26 Waaye Yerusalem, ga ca kaw, mooy gor si. Moom mooy sunu ndey.
27For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
27 Ndaxte Mbind mi nee na:«Bégal, yaw jigéen ji dul jur,te musul a am doom.Reeyal te bànneexu,yaw mi musul a xam coonob mat,ndaxte jigéen ji ñu faalewulmoo gën a jaboot ki nekk ak jëkkëram.»
28Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
28 Yéen bokk yi, yéenay doom yi ñu dige woon, niki Isaaxa.
29But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
29 Waaye doom ji juddoo ni bépp doom, dafa daan sonal doom ji juddoo ci dooley Xelum Yàlla. Te loolu mooy law ba léegi.
30Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
30 Lu ci Mbind mi wax nag? Nee na: «Dàqal jaam bi ak doomam, ndaxte doomu jaam bi warul a bokk cér ak doomu gor si ci ndono.»
31So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
31 Kon nag bokk yi, nun dunu doomi jaam, ay doomi gor lanu.