1Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1 Man Pool, mi ñu tëj kaso ngir Kirist Yeesu, ak sunu mbokk Timote, noo lay bind, yaw Filemon sunu soppe ak sunu nawle ci xeex bi;
2And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
2 te fàttewunu sunu jigéen Afiya, ak sunu àndandoo ci xeex bi Arkib, yéen ak mbooloom ñi gëm, miy dajee sa kër.
3Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Na leen Yàlla sunu Baay ak Boroom bi Yeesu Kirist may yiw ak jàmm.
4I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
4 Duma la noppee boole ci samay ñaan, di ci sant Yàlla sama Boroom,
5Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5 ndaxte dégg naa sa ngëm ci Boroom bi Yeesu, ak sa mbëggeel ci gaayam yu sell yépp.
6That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6 Li may ñaan nag a ngi nii: nga xam bu wér ngëneel, yi nu am yépp ci sunu bokk ci Kirist, ba tax bokk gi nga am ci Yàlla ci kaw ngëm meññ i njariñ.
7For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 Ci dëgg-dëgg sa mbëggeel bégal na ma bu baax, ba dëfël sama xol; ndaxte xam naa, sama mbokk, ni nga féexale xoli gaayi Yàlla yu sell yi.
8Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
8 Am na lu ma la bëgg a ñaan; teguma ko ci sañ-sañ bu mat bi ma Kirist may, ci teg la ndigalu def sa warugar,
9Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 waaye dama lay ñaan ci mbëggeel gi nu séq, man Pool màggat, mi ñu tëj kaso ci turu Kirist.
10I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10 Maa ngi tinul sama doomu diine Onesim, mi ma jur ci Kirist fii ci kaso bi.
11Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11 Amul woon sa njariñ démb, waaye tey amal na nu njariñ, yaw ak man.
12Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
12 Maa koy yebal fi yaw, waaye xamal ne, mooy sama reeni xol.
13Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13 Dama koo bëggoon a téye fi sama wet, ngir mu taxawal la, di ma dimbali, li feek maa ngi ci kaso bi ngir xebaar bu baax bi.
14But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14 Waaye bëggumaa def dara loo àndul; noonu ndimbal li nga may defal du nekk sañul-bañ, waaye mu ànd ak xol bu tàlli.
15For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
15 Xëy na sax dafa tàggoo woon ak yaw diir bu gàtt, ngir nga jotaat ci ba fàww;
16Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16 waxuma léegi ni jaam rekk, waaye lu ko sut, xanaa mbokk mu dëggu ci xol, fekk looloo raw ag njaam. Mbokk la ci man, rawatina ci yaw, muy sa jaam ci aada, di sa mbokk léegi ci Boroom bi.
17If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
17 Soo ma jàppee ni nawle nag, teeru ko, ni su ma la doon ganesi.
18If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18 Soo ko naree topp genn tooñ mbaa benn bor, topp ma ko.
19I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
19 Man Pool maa ngi lay bind ak sama loxob bopp ne, dinaa la ko fey; bëggumaa yegg ci ne, sag dund sax ci man la jaar!
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
20 Waaw yaw sama mbokk, dimbali ma ci Boroom bi, te seral sama xol ci sunu bokk ci Kirist.
21Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
21 Noonu bind naa la, ndax wóor na ma ne, dinga ma déggal, ba weesu sax li ma la sant.
22But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22 Te itam nanga ma waajal néeg, ndaxte yaakaar naa ne, Yàlla dina nangu seeni ñaan, ba delloosi ma leen.
23There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
23 Sama mbokk Epafras, mi ma nekkal fi ci kaso bi ci turu Kirist, mu ngi lay nuyu.
24Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
24 Samay àndandoo ci liggéey bi, Màrk, Aristàrk, Demas ak Luug, ñu ngi lay nuyu.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 Na yiwu Boroom bi Yeesu Kirist ànd ak seen xel.