King James Version

Wolof: New Testament

Romans

12

1I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
1 Kon nag bokk yi, gannaaw yërmandey Yàlla baree na noonu, maa ngi leen di ñaan, ngeen jébbal ko seen yaram wépp. Na seen dund mel ni sarax su ñuy defal Yàlla, sarax su sell te neex ko. Loolu mooy njaamu, gi leen war.
2And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
2 Bu leen àddina jey, waaye yeesluleen ci seen xel, ba soppiku, ngeen man a xam bu wér coobareg Yàlla, di lépp lu baax, neex ko te mat sëkk.
3For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
3 Gannaaw Yàlla may na ma ciw yiwam, ma nekk ndawam, maa ngi leen di wax lii, kenn ku nekk ci yéen: buleen yég seen bopp, waaye ngeen am xalaat yu yem, mengook ngëm gi leen Yàlla sédd, ku nekk ak wàllam.
4For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
4 Loolu, ci maanaa, mi ngi mel ni yaramu nit: yaram, lu cér yi baree-bare, benn niroowul ak moroomam liggéey.
5So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
5 Noonu itam nun ñi bokk ci Kirist, lu nu baree-bare, benn lanu te danoo mànkoo.
6Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
6 Kon gannaaw Yàlla séddale na ay mayam, ku nekk ak sa cér, nanu koy jëfandikoo. Ku Yàlla may, ngay waare kàddoom, nga wax ko kem sa ngëm;
7Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
7 kuy topptoo yëfi mbooloo mi, nga takku ci; ku Yàlla may, ngay jàngale, nekk ci;
8Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
8 kuy feddali ngëmu nit ñi ci Yàlla, nga sax ci; kuy séddoo alalam ak nit ñi, nga def ko ak xol bu laab; kuy jiite mbooloo mi, nga sawar ci; kuy dimbali ñi néew doole, nanga ci bég.
9Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
9 Na seen cofeel di lu dëggu te bañ a nekk ngistal; araamal-leen lu bon te sax ci lu baax.
10Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
10 Bëgganteleen ak xol bu leer, niy doomi ndey, te farlu ci teralante.
11Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
11 Sawarleen te bañ a tayel, di jaamu Boroom bi ak seen xol bépp.
12Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
12 Bégleen ci yaakaaru ëllëg te muñ bépp tiis, di sax ci ñaan Yàlla.
13Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
13 Dimbalileen gaayi Yàlla yi ci seeni soxla, te saxoo dalal gan.
14Bless them which persecute you: bless, and curse not.
14 Ku leen fitnaal, ñaanal-leen ko yiw, te bañ koo móolu.
15Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
15 Bégandooleen ak ñi bég, te jooyandoo ak ñiy jooy.
16Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
16 Bokkleen menn xel, tey bañ a yékkatiku, di yóotu daraja, waaye ngeen fonk ñi suufe; buleen teg seen bopp boroomi xel.
17Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
17 Buleen feyante lu bon, waaye sàkkuleen seede su rafet ci kanam ñépp.
18If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
18 Wutleen a juboo ak ñépp, ba fa seen kàttan yem.
19Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
19 Samay soppe, buleen di feyantoo, waaye bàyyileen lépp ci loxoy Yàlla, mi yelloo àtte; ndax Yàlla nee na ci Mbind mi: «Man maay àtte, maay fey jëf.»
20Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
20 Waaye defleen lii:«Bu sa noon xiifee, may ko mu lekk;bu maree, may ko mu naan.Ndax boo ko defee, dinga ko rusloo.»
21Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
21 Bu leen lu bon ëpp doole, waaye nootleen ko ci def lu baax.