1But speak thou the things which become sound doctrine:
1 Yaw nag nangay waare li dëppook njàngale mu wér mi.
2That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
2 Maanaa, na góor ñu mag ñi foog, am faayda te maandu, di ñu wér ci seen ngëm, seen mbëggeel ak seen muñ.
3The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
3 Jigéen ñu mag ñi itam, na seen doxalin ànd ak faayda; buñuy jëw mbaa xér ci sangara. Waaye nañuy jàngale lu baax,
4That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
4 bay sol ci boppu jeeg yu ndaw yi, ñu bëgg seeni jëkkër ak seeni doom,
5To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
5 di ñu maandu, sell te fonk seen kër, ñu neex deret te déggal seeni jëkkër, ngir kenn bañ cee gàkkal kàddug Yàlla.
6Young men likewise exhort to be sober minded.
6 Naka noonu itam nanga xiir waxambaane yi cig maandu.
7In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
7 Te yaw, ci lépp lu mu man a doon, nekkal ab royukaay ci jëf yu baax. Na sa njàngale wér te am faayda,
8Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
8 ànd ak wax yu wér yu kenn mënta diiŋat, ngir sunuy noon rus ba wedam, ci li ñu amul dara lu ñu nu tuumaal.
9Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
9 Waxal it jaam ñi, ñu déggal seeni sang ci lépp, te liggéeyal leen ba seral seen xol, bañ cee boole werante
10Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
10 mbaa sàcc. Waaye nañu wone takkute gu mat, ba rafetal ci lépp njàngalem Yàlla sunu Musalkat.
11For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
11 Ndaxte yiwu Yàlla feeñ na te ubbil na ñépp buntu mucc.
12Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
12 Moo nu digal, nu dëddu weddi ak bëgg-bëggi jamono, tey dund ci àddina cig maandu, njub ak ragal Yàlla,
13Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
13 di séentu bés bu tedd bi nu yaakaar, maanaa Yàlla ju màgg ji, di sunu Musalkat Yeesu Kirist, feeñ ci biir ndamam.
14Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
14 Joxe na bakkanam ngir nun, ba jot nu ci lépp lu bon, te beral nu boppam, di xeet wu sell te ràññiku ci jëf yu baax.
15These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
15 Jàngaleel loolu, di leen dénk ak a yedd ak fulla ju mat. Bu la kenn yab.