Young`s Literal Translation

聖經新譯本 (Simplified)

James

1

1James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
1以试炼为喜乐
2All joy count [it], my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
2我的弟兄们,你们遭遇各种试炼的时候,都要看为喜乐;
3knowing that the proof of your faith doth work endurance,
3因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。
4and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire — in nothing lacking;
4但忍耐要坚持到底(“坚持到底”原文作“有完全的功效”),使你们可以完全,毫无缺乏。
5and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
5你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
6and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
6可是,他应该凭着信心祈求,不要有疑惑;因为疑惑的人,就像被风吹荡翻腾的海浪。
7for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord —
7那样的人,不要想从主得到什么;
8a two-souled man [is] unstable in all his ways.
8因为三心两意的人,在他的一切道路上,都摇摆不定。
9And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
9富贵荣华转眼消逝卑微的弟兄应当以高升为荣;
10and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
10富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
11for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
11太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
12Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
12忍受试炼的人有福了能忍受试炼的人,是有福的;因为他经过考验之后,必得着生命的冠冕,这冠冕是主应许给爱他的人的。
13Let no one say, being tempted — `From God I am tempted,` for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
13人被试探,不可说“我被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探任何人。
14and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
14每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
15afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
15私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
16Be not led astray, my brethren beloved;
16我亲爱的弟兄们,不要看错了。
17every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
17各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
18having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
18他凭着自己的旨意,借着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
19So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
19要作行道的人我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
20for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
20因为人的忿怒并不能成全 神的义。
21wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
21所以你们应当摆脱一切污秽和所有的邪恶,以温柔的心领受 神栽种的道;这道能救你们的灵魂。
22and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
22你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
23because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
23因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
24for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
24看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
25and he who did look into the perfect law — that of liberty, and did continue there, this one — not a forgetful hearer becoming, but a doer of work — this one shall be happy in his doing.
25唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
26If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain [is] the religion;
26如果有人自以为虔诚,却不约束他的舌头,反而自己欺骗自己,这人的虔诚是没有用的。
27religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation — unspotted to keep himself from the world.
27在父 神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。