Young`s Literal Translation

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

25

1Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
1谦厚忠诚必得赏赐
2The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
2把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
3The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。
4Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
4除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
5Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
5除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。
6Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
7For better [that] he hath said to thee, `Come thou up hither,` Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
7宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
8Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
8不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?
9Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
9如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
10Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
10恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
11Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
11一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
12A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
12智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。
13As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
13忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
14Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
14空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
15By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
15恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。
16Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
16你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。
17Withdraw thy foot from thy neighbour`s house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
17你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
18A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
18作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
19A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
19遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
20Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
20对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
21If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
21如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
22For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
22因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
23A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
23北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
24Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
24宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
25[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
25来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
26A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
26义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
27The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one`s own honour — honour.
27吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。
28A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
28人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。