1To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
3My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
4For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
5Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
6Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
7Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
8If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
9I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
10Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
11And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
12Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
13For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother`s belly.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
15My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
16Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
17And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
18I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
19Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
20Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
21Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
22[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
23Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
24And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。