Young`s Literal Translation

聖經新譯本 (Simplified)

Song of Solomon

6

1Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?
1两人外游,两情相悦你这女子中极美丽的啊!你的良人到哪里去了?你的良人转到哪里去了?让我们与你去寻找他吧!
2My beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies.
2我的良人下到自己的园中,下到香花畦那里,在园内细赏,采摘百合花。
3I [am] my beloved`s, and my beloved [is] mine, Who is delighting himself among the lilies.
3我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中细赏。
4Fair [art] thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.
4我的佳偶啊!你美丽如得撒,秀丽如耶路撒冷,威武如展开旗帜的军队。
5Turn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair [is] as a row of the goats, That have shone from Gilead,
5请你转眼不要看我,因为你的眼使我心动!你的头发如同从基列山下来的山羊群。
6Thy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.
6你的牙齿像一群母羊,刚刚洗净上来那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
7As the work of the pomegranate [is] thy temple behind thy veil.
7你的两颊在面纱后面,如同切开的石榴。
8Sixty are queens, and eighty concubines, And virgins without number.
8虽有六十位王后,八十位妃嫔,并有无数的宫女;
9One is my dove, my perfect one, One she [is] of her mother, The choice one she [is] of her that bare her, Daughters saw, and pronounce her happy, Queens and concubines, and they praise her.
9唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的;是她母亲独一的宝贝,是生养她者的宠儿。众女子看见她,都称她为有福;王后妃嫔见了,也都赞赏她,说:
10`Who [is] this that is looking forth as morning, Fair as the moon — clear as the sun, Awe-inspiring as bannered hosts?`
10“那出现如破晓的晨光,美丽如月亮,灿烂如日头,威武有如展开旗帜的军队的是谁呢?”
11Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed —
11我下到核桃园去,看看谷中青绿的植物,看看葡萄树发芽没有,石榴树开花没有;
12I knew not my soul, It made me — chariots of my people Nadib.
12不知不觉之间,我的心把我置于我尊贵的民的车中。
13Return, return, O Shulammith! Return, return, and we look upon thee. What do ye see in Shulammith?
13回来吧,回来吧,书拉密女啊!回来吧,回来吧,让我们看看你。你们为什么要看书拉密女,像看两队兵跳舞呢?(本节在《马索拉抄本》为7:1)