Young`s Literal Translation

Cebuano

Proverbs

19

1Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips, who [is] a fool.
1Maayo pa ang kabus nga magalakat diha sa iyang pagkahingpit-sa-kasingkasing Kay kaniya nga sukwahi sa iyang mga ngabil ug maoy usa ka buang.
2Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
2Ang kalag usab nga walay kahibalo dili maayo; Ug kadtong magadali sa iyang mga tiil magapakasala.
3The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
3Ang binuang sa tawo nagapabaliko sa iyang dala; Ug ang iyang kasingkasing magalibak batok kang Jehova.
4Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.
4Ang bahandi magapadugang sa mga higala; Apan ang kabus ginapabulag gikan sa iyang mga higala.
5A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered.
5Ang usa ka bakakon nga saksi dili pagagawason sa silot; Ug siya nga magapamulong sa mga bakak dili makalikay.
6Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
6Daghang magapakilooy sa kalomo sa maabiabihong tawo; Ug ang tagsatagsa ka tawo maoy usa ka higala kaniya nga magahatag ug daghang mga gasa.
7All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words — they are not!
7Ang tanang kaigsoonan sa kabus magadumot kaniya: Daw unsa pa ka labaw sa iyang mga higala nga magapahilayo gikan kaniya! Siya magaagpas kanila uban sa mga pulong, apan sila milakat na.
8Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
8Kadtong magabaton ug kaalam mahagugma sa iyang kaugalingong kalag: Kadtong nagabantay sa salabutan makakaplag sa kaayohan.
9A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth.
9Ang usa ka bakakon nga saksi dili makagawas sa silot; Ug kadtong mamulong sa kabakakan mahanaw.
10Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
10Ang dinato nga pagkinabuhi dili angay sa usa ka buang; Labing dili angay nga ang usa ka ulipon magagahum sa mga principe.
11The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
11Ang pagkabuotan sa usa ka tawo makapahimo kaniya nga mahinay sa pagkasuko; Ug maoy iyang himaya ang pagpasaylo sa kalapasan.
12The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
12Ang kasuko sa hari maingon sa pagngulob sa usa ka leon; Apan ang iyang kalooy maingon sa yamog ibabaw sa balili.
13A calamity to his father [is] a foolish son, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
13Ang usa ka anak nga buang maoy kaalaut sa iyang amahan; Ug ang mga pakiglalis sa usa ka asawa maoy mga tinulo sa kanunay.
14House and wealth [are] the inheritance of fathers, And from Jehovah [is] an understanding wife.
14Balay ug mga bahandi maoy mga panulondon gikan sa mga amahan; Apan ang usa ka buotan nga asawa gikan kang Jehova.
15Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.
15Ang katapol makapahinanok sa halalum nga pagkatulog; Ug ang tapolan nga kalag magaantus sa kagutom.
16Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
16Kadtong magabantay sa sugo nagabantay sa iyang kalag; Apan kadtong danghag sa iyang mga dalan, mamatay.
17Whoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
17Kadtong may kalooy sa kabus magapahulam kang Jehova, Ug ang iyang maayong buhat pagabayran niya pag-usab.
18Chastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul.
18Castigoha ang imong anak, sa natan-aw mo nga aduna pay paglaum; Ug ayaw pag-ibutang ang imong kasingkasing sa iyang kalaglagan.
19A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.
19Ang usa ka tawo nga anaa sa daku nga kasuko magapas-an sa silot; Kay kong ikaw magaluwas kaniya , kinahanglan nga ikaw magabuhat niana pag-usab.
20Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.
20Patalinghug sa tambag, ug dawata ang pahamatngon, Aron ikaw mahimong manggialamon sa imong kaulahian.
21Many [are] the purposes in a man`s heart, And the counsel of Jehovah it standeth.
21Adunay daghang mga lalang sulod sa kasingkasing sa usa ka tawo; Apan ang pagtambag ni Jehova, kana molungtad.
22The desirableness of a man [is] his kindness, And better [is] the poor than a liar.
22Kanang makapahimo sa usa ka tawo nga hiligugmaon mao ang iyang kalolot; Ug ang usa ka kabus nga tawo maayo pa kay sa usa ka bakakon.
23The fear of Jehovah [is] to life, And satisfied he remaineth — he is not charged with evil.
23Ang pagkahadlok kang Jehova nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ug kadtong makabaton niana magapuyo nga may pagkatagbaw; Siya dili pagadu-awon sa dautan.
24The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.
24Ang tapulan magalubong sa iyang kamot diha sa pinggan, Ug dili magadala niini pag-usab nganha sa iyang baba.
25A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
25Bunali ang usa ka mayubiton, ug ang walay-pagtagad makakat-on ug pagkabuotan; Ug badlonga ang usa nga may salabutan, ug siya makasabut sa kahibalo.
26Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
26Kadtong magapanlupig sa iyang amahan, ug magalutos sa iyang inahan, Maoy usa ka anak nga nagapakaulaw ug nagadala sa pagkatalamayon.
27Cease, my son, to hear instruction — To err from sayings of knowledge.
27Hunong, anak ko sa pagpamati sa pahamatngon, Nga magatudlo lamang ngadto sa kasaypanan sa mga pulong sa kahibalo.
28A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
28Ang usa ka walay-bili-nga-saksi nagabiaybiay sa katarungan; Ug ang baba sa dautan nagalamoy sa kasal-anan.
29Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!
29Ang mga paghukom giandam alang sa mga mayubiton, Ug ang mga labud alang sa bukobuko sa mga buang.