1And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
1 Llefarodd Dafydd eiriau'r gerdd hon wrth yr ARGLWYDD y diwrnod y gwaredodd yr ARGLWYDD ef o law ei holl elynion ac o law Saul,
2and he saith: `Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
2 a dywedodd: "Yr ARGLWYDD yw fy nghraig, fy nghadernid a'm gwaredydd;
3My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
3 fy Nuw yw fy nghraig lle llochesaf, fy nharian, fy amddiffynfa gadarn a'm caer, fy noddfa, a'm hachubwr sy'n fy achub rhag trais.
4The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
4 "Gwaeddaf ar yr ARGLWYDD sy'n haeddu mawl, ac fe'm gwaredir rhag fy ngelynion.
5When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
5 Pan oedd tonnau angau yn f'amgylchynu a llifeiriant distryw yn fy nal,
6The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death.
6 pan oedd clymau Sheol yn f'amgylchu a maglau angau o'm blaen,
7In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
7 gwaeddais ar yr ARGLWYDD yn fy nghyfyngder, ac ar fy Nuw iddo fy nghynorthwyo; clywodd fy llef o'i deml, a daeth fy ngwaedd i'w glustiau.
8And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
8 "Crynodd y ddaear a gwegian, ysgydwodd sylfeini'r nefoedd, a siglo oherwydd ei ddicter ef.
9Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
9 Cododd mwg o'i ffroenau, yr oedd t�n yn ysu o'i enau, a marwor yn cynnau o'i gwmpas.
10And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Fe agorodd y ffurfafen a disgyn, ac yr oedd tywyllwch dan ei draed.
11And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
11 Marchogodd ar gerwb a hedfan, gwibiodd ar adenydd y gwynt.
12And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
12 Gosododd o'i amgylch dywyllwch yn babell, a chymylau duon yn orchudd.
13From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
13 o'r disgleirdeb o'i flaen tasgodd cerrig t�n.
14Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
14 Taranodd yr ARGLWYDD o'r nefoedd, a llefarodd llais y Goruchaf.
15And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
15 Bwriodd allan ei saethau yma ac acw, saethodd fellt a gwneud iddynt atsain.
16And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
16 Daeth gwaelodion y m�r i'r golwg, a dinoethwyd sylfeini'r byd, oherwydd dy gerydd di, O ARGLWYDD, a chwythiad anadl dy ffroenau.
17He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
17 "Ymestynnodd o'r uchelder a'm cymryd, tynnodd fi allan o'r dyfroedd cryfion.
18He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
18 Gwaredodd fi rhag fy ngelyn nerthol, rhag y rhai sy'n fy nghas�u pan oeddent yn gryfach na mi.
19They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
19 Daethant i'm herbyn yn nydd fy argyfwng, ond bu'r ARGLWYDD yn gynhaliaeth i mi.
20And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
20 Dygodd fi allan i le agored, a'm gwaredu am ei fod yn fy hoffi.
21Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
21 "Gwnaeth yr ARGLWYDD � mi yn �l fy nghyfiawnder, a thalodd i mi yn �l glendid fy nwylo.
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
22 Oherwydd cedwais ffyrdd yr ARGLWYDD, heb droi oddi wrth fy Nuw at ddrygioni;
23For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
23 yr oedd ei holl gyfreithiau o'm blaen, ac ni fwriais ei ddeddfau o'r neilltu.
24And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
24 Yr oeddwn yn ddi-fai yn ei olwg, a chedwais fy hun rhag troseddu.
25And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
25 Talodd yr ARGLWYDD imi yn �l fy nghyfiawnder, ac yn �l glendid fy nwylo yn ei olwg.
26With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
26 Yr wyt yn ffyddlon i'r ffyddlon, yn ddifeius i'r sawl sydd ddifeius,
27With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
27 ac yn bur i'r rhai pur; ond i'r cyfeiliornus yr wyt yn wyrgam.
28And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
28 Oherwydd yr wyt yn gwaredu'r rhai gostyngedig, ac yn darostwng y beilchion.
29For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
29 Ti sy'n goleuo fy llusern, ARGLWYDD; fy Nuw sy'n troi fy nhywyllwch yn ddisglair.
30For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
30 Oherwydd trwot ti y gallaf oresgyn llu; trwy fy Nuw gallaf neidio dros fur.
31God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
31 Y Duw hwn, y mae'n berffaith ei ffordd, ac y mae gair yr ARGLWYDD wedi ei brofi'n bur; y mae ef yn darian i bawb sy'n llochesu ynddo.
32For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
32 "Pwy sydd Dduw ond yr ARGLWYDD? A phwy sydd graig ond ein Duw ni?
33God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
33 Duw yw fy nghaer gadarn, sy'n gwneud fy ffordd yn ddifeius.
34Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
34 Gwna fy nhraed fel rhai ewig, a'm gosod yn gadarn ar y mynyddoedd.
35Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
35 Y mae'n dysgu i'm dwylo ryfela, i'm breichiau dynnu bwa pres.
36And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
36 Rhoist imi dy darian i'm gwaredu, a'm gwneud yn fawr trwy dy ofal.
37Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
37 Rhoist imi le llydan i'm camau, ac ni lithrodd fy nhraed.
38I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
38 Yr wyf yn ymlid fy ngelynion ac yn eu distrywio; ni ddychwelaf nes eu difetha.
39And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
39 Yr wyf yn eu difa a'u trywanu fel na allant godi, ac y maent yn syrthio dan fy nhraed.
40And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
40 Yr wyt wedi fy ngwregysu � nerth i'r frwydr, a darostwng fy ngelynion danaf.
41And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
41 Gosodaist fy nhroed ar eu gwddf, a gwneud imi ddifetha'r rhai sy'n fy nghas�u.
42They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
42 Y maent yn gweiddi, ond nid oes gwaredydd, yn galw ar yr ARGLWYDD, ond nid yw'n eu hateb.
43And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
43 Fe'u maluriaf cyn faned � llwch y ddaear, a'u malu a'u sathru fel llaid ar y strydoedd.
44And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
44 Yr wyt yn fy ngwaredu rhag ymrafael pobl, a'm cadw yn ben ar y cenhedloedd; pobl nad oeddwn yn eu hadnabod sy'n weision i mi.
45Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
45 Estroniaid sy'n ymgreinio o'm blaen, pan glywant amdanaf, maent yn ufuddhau i mi.
46Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
46 Y mae estroniaid yn gwangalonni, ac yn dyfod dan grynu o'u lloches.
47Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
47 "Byw yw'r ARGLWYDD, bendigedig yw fy nghraig, dyrchafedig fyddo'r Duw sy'n fy ngwaredu,
48God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
48 y Duw sy'n rhoi imi ddialedd, ac yn darostwng pobloedd danaf,
49And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
49 sy'n fy ngwaredu rhag fy ngelynion, yn fy nyrchafu uwchlaw fy ngwrthwynebwyr, ac yn fy arbed rhag y gorthrymwyr.
50Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
50 Oherwydd hyn, clodforaf di, O ARGLWYDD, ymysg y cenhedloedd, a chanaf fawl i'th enw.
51Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!`
51 Y mae'n gwaredu ei frenin yn helaeth ac yn cadw'n ffyddlon i'w eneiniog, i Ddafydd ac i'w had am byth."