Young`s Literal Translation

Welsh

Exodus

38

1And he maketh the altar of burnt-offering of shittim wood, five cubits its length, and five cubits its breadth (square), and three cubits its height;
1 Gwnaeth allor y poethoffrwm hefyd o goed acasia; yr oedd yn sgw�r, yn bum cufydd o hyd, a phum cufydd o led, a thri chufydd o uchder.
2and he maketh its horns on its four corners; its horns have been of the same; and he overlayeth it with brass;
2 Gwnaeth gyrn yn rhan o'r allor yn ei phedair congl, a rhoddodd haen o bres drosti.
3and he maketh all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the sprinkling-pans, the forks, and the fire-pans; all its vessels he hath made of brass.
3 Gwnaeth ar ei chyfer lestri, rhawiau, cawgiau, ffyrch a phedyll t�n, pob un ohonynt o bres.
4And he maketh for the altar a brazen grate of net-work, under its border beneath, unto its midst;
4 Gwnaeth hefyd ar gyfer yr allor rwyll o rwydwaith pres, a'i gosod dan ymyl yr allor fel ei bod yn ymestyn at hanner yr allor.
5and he casteth four rings for the four ends of the brazen grate — places for bars;
5 Gwnaeth bedwar bach pres ar bedair congl y rhwydwaith, i gymryd y polion.
6and he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with brass;
6 Gwnaeth y polion o goed acasia, a rhoi haen o bres drostynt; rhoddodd hwy drwy'r bachau ar ochrau'r allor i'w chludo.
7and he bringeth in the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it with them; hollow [with] boards he made it.
7 Fe'i gwnaeth ag astellau, yn wag oddi mewn.
8And he maketh the laver of brass, and its base of brass, with the looking-glasses of the women assembling, who have assembled at the opening of the tent of meeting.
8 Gwnaeth noe, a throed iddi, o ddrychau pres y gwragedd a oedd yn gwasanaethu wrth ddrws pabell y cyfarfod.
9And he maketh the court; at the south side southward, the hangings of the court of twined linen, a hundred by the cubit,
9 Yna gwnaeth y cyntedd. Ar yr ochr ddeheuol yr oedd llenni o liain main wedi ei nyddu, can cufydd o hyd;
10their pillars [are] twenty, and their brazen sockets twenty, the pegs of the pillars and their fillets [are] silver;
10 yr oedd hefyd ugain colofn ac ugain troed o bres, ond yr oedd bachau a chylchau'r colofnau o arian.
11and at the north side, a hundred by the cubit, their pillars [are] twenty, and their sockets of brass twenty; the pegs of the pillars and their fillets [are] silver;
11 Yr un modd, ar yr ochr ogleddol yr oedd llenni can cufydd o hyd, ag ugain colofn ac ugain troed o bres, ond yr oedd bachau a chylchau'r colofnau o arian.
12and at the west side [are] hangings, fifty by the cubit; their pillars [are] ten, and their sockets ten; the pegs of the pillars and their fillets [are] silver;
12 Ar yr ochr orllewinol yr oedd llenni hanner can cufydd o hyd, ynghyd � deg colofn a deg troed; yr oedd bachau'r colofnau a'u cylchau o arian.
13and at the east side eastward fifty cubits.
13 Yr oedd yr ochr ddwyreiniol, tua chodiad haul, yn hanner can cufydd.
14The hangings on the side [are] fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three,
14 Yr oedd y llenni ar y naill ochr i'r porth yn bymtheg cufydd, � thair colofn a thri throed,
15and at the second side at the gate of the court, on this and on that, [are] hangings, fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three;
15 a'r llenni ar yr ochr arall hefyd yn bymtheg cufydd � thair colofn a thri throed.
16all the hangings of the court round about [are] of twined linen,
16 Yr oedd yr holl lenni o amgylch y cyntedd o liain main wedi ei nyddu.
17and the sockets for the pillars of brass, the pegs of the pillars and their fillets of silver, and the overlaying of their tops of silver, and all the pillars of the court are filleted with silver.
17 Yr oedd traed y colofnau o bres, ond yr oedd eu bachau a'u cylchau o arian; yr oedd pen uchaf y colofnau o arian, ac yr oedd holl golofnau'r cyntedd wedi eu cylchu ag arian.
18And the covering of the gate of the court [is] the work of an embroiderer, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; and twenty cubits [is] the length, and the height with the breadth five cubits, over-against the hangings of the court;
18 Yr oedd y llen ym mhorth y cyntedd wedi ei brodio o sidan glas, porffor ac ysgarlad, ac o liain main wedi ei nyddu; yr oedd yn ugain cufydd o hyd, a phum cufydd o led, ac yn cyfateb i lenni'r cyntedd.
19and their pillars [are] four, and their sockets of brass four, their pegs [are] of silver, and the overlaying of their tops and their fillets [are] of silver;
19 Yr oedd y pedair colofn, a'u pedwar troed, o bres; y bachau, pen uchaf y colofnau, a'u cylchau, o arian.
20and all the pins for the tabernacle, and for the court round about, [are] of brass.
20 Yr oedd holl hoelion y tabernacl a'r cyntedd oddi amgylch o bres.
21These are the numberings of the tabernacle (the tabernacle of testimony), which hath been numbered by the command of Moses, the service of the Levites, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
21 Dyma'r holl bethau ar gyfer tabernacl y dystiolaeth a orchmynnodd Moses i'r Lefiaid eu gwneud dan gyfarwyddyd Ithamar fab Aaron yr offeiriad.
22And Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, hath made all that Jehovah commanded Moses;
22 Besalel fab Uri, fab Hur, o lwyth Jwda, oedd yn gwneud y cyfan a orchmynnodd yr ARGLWYDD i Moses; gydag ef yr oedd Ahol�ab fab Achisamach, o lwyth Dan, saer a chrefftwr, ac un a allai wn�o sidan glas, porffor ac ysgarlad, a lliain main.
23and with him [is] Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and designer, and embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in linen.
23 {cf2 (38:22)}
24All the gold which is prepared for the work in all the work of the sanctuary (and it is the gold of the wave-offering) [is] twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, by the shekel of the sanctuary.
24 Cyfanswm yr aur a ddefnyddiwyd yn holl waith y cysegr, sef yr aur a offrymwyd, oedd naw ar hugain o dalentau, a saith gant tri deg sicl, yn �l sicl y cysegr.
25And the silver of those numbered of the company [is] a hundred talents, and a thousand and seven hundred and five and seventy shekels, by the shekel of the sanctuary;
25 Cyfanswm yr arian a roddodd y rhai o'r cynulliad a gyfrifwyd oedd can talent, a mil saith gant saith deg a phum sicl, yn �l sicl y cysegr,
26a bekah for a poll (half a shekel, by the shekel of the sanctuary,) for every one who is passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, for six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
26 sef beca yr un gan y rhai oedd yn ugain oed neu'n hu375?n ac a rifwyd yn y cyfrifiad (hanner sicl, yn �l sicl y cysegr, yw beca). Nifer y dynion oedd chwe chant a thair o filoedd pum cant pum deg.
27And a hundred talents of silver are to cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; a hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket;
27 o'r can talent o arian y lluniwyd y traed ar gyfer y cysegr a'r gorchudd, can troed o'r can talent, sef talent i bob troed.
28and the thousand and seven hundred and five and seventy he hath made pegs for the pillars, and overlaid their tops, and filleted them.
28 o'r mil saith gant saith deg a phum sicl, gwnaeth fachau ar gyfer y colofnau, a goreurodd ben uchaf y colofnau a'u cylchau.
29And the brass of the wave-offering [is] seventy talents, and two thousand and four hundred shekels;
29 Cyfanswm y pres yn yr offrwm oedd saith deg o dalentau, a dwy fil pedwar can sicl;
30and he maketh with it the sockets of the opening of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grate which it hath, and all the vessels of the altar,
30 o'r rhain gwnaeth draed ar gyfer drws pabell y cyfarfod, yr allor bres a'r rhwyll bres oedd ar ei chyfer, ynghyd � holl lestri'r allor,
31and the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
31 y traed ar gyfer y cyntedd o amgylch, a'r porth, a holl hoelion y tabernacl a'r hoelion o amgylch y cyntedd.