1And Job answereth and saith: —
1 Atebodd Job:
2Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
2 "Am ba hyd y blinwch fi, a'm dryllio � geiriau?
3These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
3 Yr ydych wedi fy ngwawdio ddengwaith, ac nid oes arnoch gywilydd fy mhoeni.
4And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
4 Os yw'n wir imi gyfeiliorni, onid arnaf fi fy hun y mae'r bai?
5If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
5 Os ydych yn wir yn eich gwneud eich hunain yn well na mi, ac yn fy nghondemnio o achos fy ngwarth,
6Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
6 ystyriwch yn awr mai Duw sydd wedi gwneud cam � mi, ac wedi taflu ei rwyd o'm hamgylch.
7Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
7 Os gwaeddaf, 'Trais', ni chaf ateb; os ceisiaf help, ni chaf farn deg.
8My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
8 Caeodd fy ffordd fel na allaf ddianc, a gwnaeth fy llwybr yn dywyll o'm blaen.
9Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
9 Cipiodd f'anrhydedd oddi arnaf, a symudodd y goron oddi ar fy mhen.
10He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
10 Bwriodd fi i lawr yn llwyr, a darfu amdanaf; diwreiddiodd fy ngobaith fel coeden.
11And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
11 Enynnodd ei lid yn f'erbyn, ac fe'm cyfrif fel un o'i elynion.
12Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
12 Daeth ei fyddinoedd ynghyd; gosodasant sarn hyd ataf, ac yna gwersyllu o amgylch fy mhabell.
13My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
13 "Cadwodd fy mherthnasau draw oddi wrthyf, ac aeth fy nghyfeillion yn ddieithr.
14Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
14 Gwadwyd fi gan fy nghymdogion a'm cydnabod, ac anwybyddwyd fi gan fy ngweision.
15Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
15 Fel dieithryn y meddylia fy morynion amdanaf; estron wyf yn eu golwg.
16To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
16 Galwaf ar fy ngwas, ond nid yw'n fy ateb, er i mi erfyn yn daer arno.
17My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother`s] womb.
17 Aeth fy anadl yn atgas i'm gwraig, ac yn ddrewdod i'm plant fy hun.
18Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
18 Dirmygir fi hyd yn oed gan blantos; pan godaf ar fy nhraed, y maent yn troi cefn arnaf.
19Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
19 Ffieiddir fi gan fy nghyfeillion pennaf; trodd fy ffrindiau agosaf yn f'erbyn.
20To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
20 Y mae fy nghnawd yn glynu wrth fy esgyrn, a dihengais � chroen fy nannedd.
21Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
21 "Cymerwch drugaredd arnaf, fy nghyfeillion, oherwydd cyffyrddodd llaw Duw � mi.
22Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
22 Pam yr erlidiwch fi fel y gwna Duw? Oni chawsoch ddigon ar ddifa fy nghnawd?
23Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
23 O na fyddai fy ngeiriau wedi eu hysgrifennu! O na chofnodid hwy mewn llyfr,
24With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
24 wedi eu hysgrifennu � phin haearn a phlwm, a'u naddu ar garreg am byth!
25That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
25 Oherwydd gwn fod fy amddiffynnwr yn fyw, ac y saif o'm plaid yn y diwedd;
26And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
26 ac wedi i'm croen ddifa fel hyn, eto o'm cnawd caf weld Duw.
27Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
27 Fe'i gwelaf ef o'm plaid; ie, fy llygaid fy hun a'i gw�l, ac nid yw'n ddieithr. Y mae fy nghalon yn dyheu o'm mewn.
28But ye say, `Why do we pursue after him?` And the root of the matter hath been found in me.
28 "Os dywedwch, 'Y fath erlid a fydd arno, gan fod gwreiddyn y drwg ynddo,'
29Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
29 yna arswydwch rhag y cleddyf, oherwydd daw cynddaredd � chosb y cleddyf, ac yna y cewch wybod fod barn."