Young`s Literal Translation

Welsh

Joshua

15

1And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
1 Yr oedd rhandir llwyth Jwda yn �l eu tylwythau yn ymestyn at derfyn Edom, yn anialwch Sin, ar gwr deheuol y Negef.
2and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
2 Yr oedd eu terfyn deheuol yn rhedeg o gwr eithaf y M�r Marw, o'r gilfach sy'n wynebu tua'r Negef,
3and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
3 ac ymlaen i'r de o riw Acrabbim heibio i Sin, yna i fyny i'r de o Cades-barnea, heibio i Hesron, i fyny at Addar ac yna troi am Carca.
4and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
4 Wedi mynd heibio i Asmon, dilynai derfyn nant yr Aifft, nes cyrraedd y m�r. Hwn oedd eu terfyn deheuol.
5And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
5 Y terfyn i'r dwyrain oedd y M�r Marw, cyn belled ag aber yr Iorddonen. Yr oedd y terfyn gogleddol yn ymestyn o gilfach y m�r, ger aber yr Iorddonen,
6and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
6 i fyny at Beth-hogla, gan gadw i'r gogledd o Beth-araba ac ymlaen at faen Bohan fab Reuben.
7and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
7 Yna �i'r terfyn o ddyffryn Achor i Debir, a thua'r gogledd i gyfeiriad Gilgal, sydd gyferbyn � rhiw Adummim i'r de o'r nant, a throsodd at ddyfroedd En-semes ac ymlaen at En-rogel.
8and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
8 Oddi yno �i'r terfyn i fyny dyffryn Ben-hinnom i'r de o lechwedd y Jebusiaid, sef Jerwsalem, ac i ben y mynydd sy'n wynebu dyffryn Hinnom o'r gorllewin, yng nghwr gogleddol dyffryn Reffaim.
9and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
9 O ben y mynydd yr oedd y terfyn yn troi am ffynnon dyfroedd Nefftoa ac yna ymlaen at drefi Mynydd Effron, cyn troi am Baala, sef Ciriath-jearim.
10and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
10 O Baala yr oedd y terfyn yn troi tua'r gorllewin at Fynydd Seir ac yn croesi llechwedd gogleddol Mynydd Jearim, sef Cesalon, cyn disgyn at Beth-semes ac ymlaen at Timna.
11and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
11 Wedi hyn �i'r terfyn ymlaen hyd lechwedd gogleddol Ecron, yna mynd i gyfeiriad Sicceron, ymlaen at Fynydd Baala ac at Jabneel, nes cyrraedd y m�r.
12And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
12 Glannau'r M�r Mawr oedd y terfyn gorllewinol. Dyma'r terfyn o amgylch Jwda yn �l eu tylwythau.
13And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak — it [is] Hebron.
13 Yn �l gorchymyn yr ARGLWYDD i Josua, rhoddwyd i Caleb fab Jeffunne randir yn Jwda, sef Ciriath-arba, hynny yw Hebron; tad yr Anaciaid oedd Arba.
14And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
14 Gyrrodd Caleb allan oddi yno dri o'r Anaciaid, sef Sesai, Ahiman a Talmai, disgynyddion Anac.
15and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
15 Oddi yno ymosododd ar drigolion Debir; Ciriath�seffer oedd enw Debir gynt.
16And Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it — I have given to him Achsah my daughter for a wife.`
16 Dywedodd Caleb, "Pwy bynnag a drawo Ciriath-seffer a'i hennill, fe roddaf fy merch Achsa yn wraig iddo."
17And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
17 Othniel fab Cenas, brawd Caleb, a'i henillodd; rhoddodd yntau ei ferch Achsa yn wraig iddo.
18And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What — to thee?`
18 Pan ddaeth hi ato, fe'i hanogodd i geisio tir amaeth gan ei thad. Wedi iddi ddisgyn oddi ar yr asyn, gofynnodd Caleb iddi, "Beth a fynni?"
19And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;` and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
19 Atebodd hithau, "Rho imi anrheg; yr wyt wedi rhoi imi dir yn y Negef, rho imi hefyd ffynhonnau du373?r." Felly fe roddodd Caleb iddi'r Ffynhonnau Uchaf a'r Ffynhonnau Isaf.
20This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
20 Dyma etifeddiaeth llwyth Jwda yn �l eu tylwythau.
21And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 Yng nghwr eithaf llwyth Jwda ar derfyn Edom yn y Negef, y trefi oedd Cabseel, Eder, Jagur,
22and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Cina, Dimona, Adada,
23and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 Cedes, Hasor, Ithnan,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Siff, Telem, Bealoth,
25and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor,)
25 Hasor, Hadatta, Cerioth, Hesron (sef Hasor),
26Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amam, Sema, Molada,
27and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
27 Hasar�gada, Hesmon, Beth-pelet,
28and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
28 Hasar�sual, Beerseba, Bisiothia,
29Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baala, Iim, Esem,
30And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 Eltolad, Cesil, Horma, Siclag, Madmanna, Sansanna,
31and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Lebaoth, Silhim, Ain a Rimmon:
32and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
32 cyfanswm o naw ar hugain o drefi a'u pentrefi.
33In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 Yn y Seffela yr oedd Estaol, Sora, Asna,
34and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
34 Sanoa, En-gannim, Tappua, Enam,
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jarmuth, Adulam, Socho, Aseca,
36and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
36 Saaraim, Adithaim, Gedera a Gederothaim: pedair ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
37Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
37 Senan, Hadasa, Migdal�gad,
38and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 Dilean, Mispe, Joctheel,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Lachis, Boscath, Eglon,
40and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 Cabbon, Lahmam, Cithlis,
41and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
41 Gederoth, Beth-dagon, Naama a Macceda: un ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
42Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, Ether, Asan,
43and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Jiffta, Asna, Nesib,
44and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
44 Ceila, Achsib a Maresa: naw o drefi a'u pentrefi.
45Ekron and its towns and its villages,
45 Ecron a'i maestrefi a'i phentrefi;
46from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
46 ac, i'r gorllewin o Ecron, y cwbl oedd yn ymyl Asdod, a'u pentrefi.
47Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
47 Asdod, ei maestrefi a'i phentrefi; Gasa, ei maestrefi a'i phentrefi at nant yr Aifft, ac at lan y M�r Mawr.
48And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 Yn y mynydd�dir yr oedd Samir, Jattir, Socho,
49and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
49 Danna, Ciriath-sannath (sef Debir),
50and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 Anab, Astemo, Anim,
51and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
51 Gosen, Holon a Gilo: un ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
52Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Arab, Duma, Esean,
53and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
53 Janum, Beth�tappua, Affeca,
54and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
54 Humta, Ciriath-arba (sef Hebron), a S�or: naw o drefi a'u pentrefi.
55Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Maon, Carmel, Siff, Jutta,
56and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jesreel, Jocdeam, Sanoa,
57Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
57 Cain, Gibea, Timna: deg o drefi a'u pentrefi.
58Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
58 Halhul, Beth�sur, Gedor,
59and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
59 Maarath, Beth-anoth ac Eltecon: chwech o drefi a'u pentrefi.
60Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
60 Ciriath�baal, sef Ciriath-jearim, a Rabba: dwy dref a'u pentrefi.
61In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
61 Yn yr anialwch yr oedd Betharaba, Midin, Sechacha,
62and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
62 Nibsan, Dinas yr Halen ac En�gedi: chwech o drefi a'u pentrefi.
63As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
63 Ni allodd y Jwdeaid ddisodli'r Jebusiaid oedd yn byw yn Jerwsalem; felly y mae'r Jebusiaid wedi byw gyda'r Jwdeaid yn Jerwsalem hyd y dydd hwn.