Young`s Literal Translation

Welsh

Numbers

29

1`And in the seventh month, in the first of the month, a holy convocation ye have, ye do no servile work; a day of shouting it is to you;
1 Ar y dydd cyntaf o'r seithfed mis yr ydych i gynnal cymanfa sanctaidd, a pheidio � gwneud dim gwaith arferol. Bydd yn ddiwrnod i chwi ganu'r utgyrn
2and ye have prepared a burnt-offering, for sweet fragrance to Jehovah: one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
2 ac offrymu poethoffrwm yn arogl peraidd i'r ARGLWYDD, sef un bustach ifanc, un hwrdd, a saith oen blwydd di-nam;
3and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the ram,
3 hefyd, eu bwydoffrwm o beilliaid wedi ei gymysgu ag olew, tair degfed ran ar gyfer y bustach, dwy ddegfed ran ar gyfer yr hwrdd,
4and one-tenth deal for the one lamb, for the seven lambs;
4 a degfed ran ar gyfer pob un o'r saith oen;
5and one kid of the goats, a sin-offering, to make atonement for you;
5 hefyd un bwch gafr yn aberth dros bechod, i wneud cymod drosoch.
6apart from the burnt-offering of the month, and its present, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations, according to their ordinance, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah.
6 Y mae hyn yn ychwanegol at y poethoffrwm misol a'i fwydoffrwm, y poethoffrwm rheolaidd a'i fwydoffrwm, a'u diodoffrwm, yn �l y ddeddf ar eu cyfer; byddant yn arogl peraidd, yn offrwm trwy d�n i'r ARGLWYDD.
7`And on the tenth of this seventh month a holy convocation ye have, and ye have humbled your souls; ye do no work;
7 "'Ar y degfed dydd o'r seithfed mis hwn, yr ydych i gynnal cymanfa sanctaidd; yr ydych i ymddarostwng, a pheidio � gwneud dim gwaith.
8and ye have brought near a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance, one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones they are for you,
8 Offrymwch boethoffrwm yn arogl peraidd i'r ARGLWYDD, sef un bustach ifanc, un hwrdd, a saith oen blwydd; gofalwch eu bod yn ddi-nam;
9and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the one ram,
9 hefyd, eu bwydoffrwm o beilliaid wedi ei gymysgu ag olew, tair degfed ran ar gyfer y bustach, dwy ddegfed ran ar gyfer yr hwrdd,
10a several tenth deal for the one lamb, for the seven lambs,
10 a degfed ran ar gyfer pob un o'r saith oen;
11one kid of the goats, a sin-offering; apart from the sin-offering of the atonements, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
11 hefyd un bwch gafr yn aberth dros bechod, yn ychwanegol at yr aberth dros bechod er cymod, y poethoffrwm rheolaidd a'i fwydoffrwm, a'u diodoffrymau.
12`And on the fifteenth day of the seventh month a holy convocation ye have; ye do no servile work; and ye have celebrated a festival to Jehovah seven days,
12 "'Ar y pymthegfed dydd o'r seithfed mis yr ydych i gynnal cymanfa sanctaidd, a pheidio � gwneud dim gwaith arferol, ond cadwch u373?yl i'r ARGLWYDD am saith diwrnod.
13and have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; thirteen bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year; perfect ones they are;
13 Offrymwch boethoffrwm yn offrwm trwy d�n, yn arogl peraidd i'r ARGLWYDD, sef tri ar ddeg o fustych ifainc, dau hwrdd, a phedwar ar ddeg o u373?yn blwydd; byddant yn ddi-nam;
14and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals to the one bullock, for the thirteen bullocks, two-tenth deals to the one ram, for the two rams,
14 hefyd, eu bwydoffrwm o beilliaid wedi ei gymysgu ag olew, tair degfed ran ar gyfer pob un o'r tri ar ddeg o fustych, dwy ddegfed ran ar gyfer pob un o'r ddau hwrdd,
15and a several tenth deal to the one lamb, for the fourteen lambs,
15 a degfed ran ar gyfer pob un o'r pedwar ar ddeg o u373?yn;
16and one kid of the goats, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
16 hefyd un bwch gafr yn aberth dros bechod, yn ychwanegol at y poethoffrwm rheolaidd, ei fwydoffrwm a'i ddiodoffrwm.
17`And on the second day twelve bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
17 "'Ar yr ail ddydd: deuddeg bustach ifanc, dau hwrdd, a phedwar ar ddeg o u373?yn blwydd di-nam,
18and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the sheep, in their number, according to the ordinance;
18 gyda'r bwydoffrwm a'r diodoffrwm ar gyfer y bustych, yr hyrddod, a'r u373?yn yn �l eu nifer ac yn unol �'r ddeddf ar eu cyfer;
19and one kid of the goats, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
19 hefyd un bwch gafr yn aberth dros bechod, yn ychwanegol at y poeth-offrwm rheolaidd, ei fwydoffrwm, a'u diodoffrymau.
20`And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
20 "'Ar y trydydd dydd: un ar ddeg o fustych, dau hwrdd, a phedwar ar ddeg o u373?yn blwydd di-nam,
21and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
21 gyda'r bwydoffrwm a'r diodoffrwm ar gyfer y bustych, yr hyrddod, a'r u373?yn, yn �l eu nifer ac yn unol �'r ddeddf ar eu cyfer;
22and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
22 hefyd un bwch gafr yn aberth dros bechod, yn ychwanegol at y poeth-offrwm rheolaidd, ei fwydoffrwm, a'i ddiodoffrwm.
23`And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
23 "'Ar y pedwerydd dydd: deg bustach, dau hwrdd, a phedwar ar ddeg o u373?yn blwydd di-nam,
24their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
24 gyda'r bwydoffrwm a'r diodoffrwm ar gyfer y bustych, yr hyrddod, a'r u373?yn, yn �l eu nifer ac yn unol �'r ddeddf ar eu cyfer;
25and one kid of the goats, a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
25 hefyd un bwch gafr yn aberth dros bechod, yn ychwanegol at y poeth-offrwm rheolaidd, ei fwydoffrwm, a'i ddiodoffrwm.
26`And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
26 "'Ar y pumed dydd: naw bustach, dau hwrdd, a phedwar ar ddeg o u373?yn blwydd di-nam,
27and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
27 gyda'r bwydoffrwm a'r diodoffrwm ar gyfer y bustych, yr hyrddod, a'r u373?yn, yn �l eu nifer ac yn unol �'r ddeddf ar eu cyfer;
28and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
28 hefyd un bwch gafr yn aberth dros bechod, yn ychwanegol at y poethoffrwm rheolaidd, ei fwydoffrwm, a'i ddiodoffrwm.
29`And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
29 "'Ar y chweched dydd: wyth bustach, dau hwrdd, a phedwar ar ddeg o u373?yn blwydd di-nam,
30and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
30 gyda'r bwydoffrwm a'r diodoffrwm ar gyfer y bustych, yr hyrddod, a'r u373?yn, yn �l eu nifer ac yn unol �'r ddeddf ar eu cyfer;
31and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
31 hefyd un bwch gafr yn aberth dros bechod, yn ychwanegol at y poeth-offrwm rheolaidd, ei fwydoffrwm, a'i ddiodoffrwm.
32`And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
32 "'Ar y seithfed dydd: saith bustach, dau hwrdd, a phedwar ar ddeg o u373?yn blwydd di-nam,
33and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
33 gyda'r bwydoffrwm a'r diodoffrwm ar gyfer y bustych, yr hyrddod, a'r u373?yn, yn �l eu nifer ac yn unol �'r ddeddf ar eu cyfer;
34and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
34 hefyd un bwch gafr yn aberth dros bechod, yn ychwanegol at y poethoffrwm rheolaidd, ei fwydoffrwm, a'i ddiodoffrwm.
35`On the eighth day a restraint ye have, ye do no servile work;
35 "'Ar yr wythfed dydd, yr ydych i gynnal cynulliad, a pheidio � gwneud dim gwaith arferol.
36and ye have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; one bullock, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
36 Offrymwch boethoffrwm yn offrwm trwy d�n, yn arogl peraidd i'r ARGLWYDD, sef bustach, hwrdd, a saith oen blwydd di-nam,
37their present, and their libations, for the bullock, for the ram, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
37 gyda'r bwydoffrwm a'r diodoffrwm ar gyfer y bustach, yr hwrdd, a'r u373?yn, yn �l eu nifer ac yn unol �'r ddeddf ar eu cyfer;
38and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
38 hefyd un bwch gafr yn aberth dros bechod, yn ychwanegol at y poethoffrwm rheolaidd, ei fwydoffrwm, a'i ddiodoffrwm.
39`These ye prepare to Jehovah in your appointed seasons, apart from your vows, and your free-will offerings, for your burnt-offerings, and for your presents, and for your libations, and for your peace-offerings.`
39 "'Dyma'r hyn yr ydych i'w offrymu i'r ARGLWYDD ar eich gwyliau penodedig, yn ychwanegol at eich offrymau adduned a'ch offrymau gwirfodd, eich poethoffrymau, eich bwydoffrymau, eich diodoffrymau, a'ch heddoffrymau.'"
40And Moses saith unto the sons of Israel according to all that Jehovah hath commanded Moses.
40 Dywedodd Moses wrth bobl Israel y cyfan a orchmynnodd yr ARGLWYDD iddo.