1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
1 Paul, carcharor Crist Iesu, a Timotheus ein brawd, at Philemon, ein cydweithiwr annwyl,
2and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
2 ac Apffia, ein chwaer, ac Archipus, ein cydfilwr; ac at yr eglwys sy'n ymgynnull yn dy du375?.
3Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3 Gras a thangnefedd i chwi oddi wrth Dduw ein Tad a'r Arglwydd Iesu Grist.
4I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
4 Yr wyf yn diolch i'm Duw bob amser wrth gofio amdanat yn fy ngwedd�au,
5hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
5 oherwydd fy mod yn clywed am dy gariad, a'r ffydd sydd gennyt tuag at yr Arglwydd Iesu ac at yr holl saint.
6that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
6 Yr wyf yn deisyf y bydd y ffydd, sy'n gyffredin i ti a ninnau, yn gyfrwng effeithiol i ddyfnhau dealltwriaeth o'r holl ddaioni sy'n eiddo i ni yng Nghrist.
7for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
7 Oherwydd cefais lawer o lawenydd a symbyliad trwy dy gariad, gan fod calonnau'r saint wedi eu llonni drwot ti, fy mrawd.
8Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
8 Gan hynny, er bod gennyf berffaith ryddid yng Nghrist i roi gorchymyn i ti ynglu375?n �'th ddyletswydd,
9because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
9 yr wyf yn hytrach, ar sail cariad, yn apelio atat. Ie, myfi, Paul, a mi'n llysgennad Crist Iesu, ac yn awr hefyd yn garcharor drosto,
10I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
10 apelio yr wyf atat ar ran fy mhlentyn, Onesimus, un y deuthum yn dad iddo yn y carchar.
11who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
11 Bu ef gynt yn ddi-fudd i ti, ond yn awr y mae'n fuddiol iawn i ti ac i minnau.
12whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
12 Yr wyf yn ei anfon yn �l atat, ac yntau bellach yn rhan ohonof fi.
13whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
13 Mi hoffwn ei gadw gyda mi, er mwyn iddo weini arnaf yn dy le di tra byddaf yng ngharchar o achos yr Efengyl.
14and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
14 Ond ni fynnwn wneud dim heb dy gydsyniad di, rhag i'th garedigrwydd fod o orfod, nid o wirfodd.
15for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
15 Efallai, yn wir, mai dyma'r rheswm iddo gael ei wahanu oddi wrthyt dros dro, er mwyn iti ei dderbyn yn �l am byth,
16no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
16 nid fel caethwas mwyach ond fel un sy'n fwy na chaethwas, yn frawd annwyl � annwyl iawn i mi, ond anwylach fyth i ti, fel dyn ac fel Cristion.
17If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
17 Os wyt, felly, yn fy ystyried i yn gymar, derbyn ef fel pe bait yn fy nerbyn i.
18and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
18 Os gwnaeth unrhyw gam � thi, neu os yw yn dy ddyled, cyfrif hynny arnaf fi.
19I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
19 Yr wyf fi, Paul, yn ysgrifennu �'m llaw fy hun: fe dalaf fi yn �l, a hynny heb s�n dy fod ti'n ddyledus i mi hyd yn oed amdanat dy hun.
20Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
20 Ie, frawd, mi fynnwn gael ffafr gennyt ti yn yr Arglwydd; llonna fy nghalon i yng Nghrist.
21having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
21 Yr wyf yn ysgrifennu atat mewn sicrwydd y byddi'n ufuddhau; gwn y byddi'n gwneud mwy nag yr wyf yn ei ofyn.
22and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
22 Yr un pryd hefyd, paratoa lety imi, oherwydd rwy'n gobeithio y caf fy rhoi i chwi mewn ateb i'ch gwedd�au.
23Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
23 Y mae Epaffras, fy nghydgarcharor yng Nghrist Iesu, yn dy gyfarch;
24Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
24 a Marc, Aristarchus, Demas a Luc, fy nghydweithwyr.
25The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
25 Gras yr Arglwydd Iesu Grist fyddo gyda'ch ysbryd chwi!