Young`s Literal Translation

Welsh

Psalms

119

1[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
1 Gwyn eu byd y rhai perffaith eu ffordd, y rhai sy'n rhodio yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
2O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
2 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw ei farnedigaethau, ac yn ei geisio ef �'u holl galon,
3Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
3 y rhai nad ydynt wedi gwneud unrhyw ddrwg, ond sy'n rhodio yn ei ffyrdd ef.
4Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
4 Yr wyt ti wedi gwneud dy ofynion yn ddeddfau i'w cadw'n ddyfal.
5O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
5 O na allwn gerdded yn unionsyth a chadw dy ddeddfau!
6Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
6 Yna ni'm cywilyddir os cadwaf fy llygaid ar dy holl orchmynion.
7I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
7 Fe'th glodforaf di � chalon gywir wrth imi ddysgu am dy farnau cyfiawn.
8Thy statutes I keep, leave me not utterly!
8 Fe gadwaf dy ddeddfau; paid �'m gadael yn llwyr.
9[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
9 Sut y ceidw'r ifanc ei lwybr yn l�n? Trwy gadw dy air di.
10With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
10 Fe'th geisiais di �'m holl galon; paid � gadael imi wyro oddi wrth dy orchmynion.
11In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
11 Trysorais dy eiriau yn fy nghalon rhag imi bechu yn dy erbyn.
12Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
12 Bendigedig wyt ti, O ARGLWYDD; dysg i mi dy ddeddfau.
13With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
13 B�m yn ailadrodd �'m gwefusau holl farnau dy enau.
14In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
14 Ar hyd ffordd dy farnedigaethau cefais lawenydd sydd uwchlaw pob cyfoeth.
15In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
15 Byddaf yn myfyrio ar dy ofynion di, ac yn cadw dy lwybrau o flaen fy llygaid.
16In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
16 Byddaf yn ymhyfrydu yn dy ddeddfau, ac nid anghofiaf dy air.
17[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
17 Bydd dda wrth dy was; gad imi fyw, ac fe gadwaf dy air.
18Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
18 Agor fy llygaid imi weld rhyfeddodau dy gyfraith.
19A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
19 Ymdeithydd wyf fi ar y ddaear; paid � chuddio dy orchmynion oddi wrthyf.
20Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
20 Y mae fy nghalon yn dihoeni o hiraeth am dy farnau di bob amser.
21Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
21 Fe geryddaist y trahaus, y rhai melltigedig sy'n gwyro oddi wrth dy orchmynion.
22Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
22 Tyn ymaith oddi wrthyf eu gwaradwydd a'u sarhad, oherwydd b�m ufudd i'th farnedigaethau.
23Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
23 Er i dywysogion eistedd mewn cynllwyn yn f'erbyn, bydd dy was yn myfyrio ar dy ddeddfau;
24Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
24 y mae dy farnedigaethau'n hyfrydwch i mi, a hefyd yn gynghorwyr imi.
25[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
25 Y mae fy enaid yn glynu wrth y llwch; adfywia fi yn �l dy air.
26My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
26 Adroddais am fy hynt ac atebaist fi; dysg i mi dy ddeddfau.
27The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
27 Gwna imi ddeall ffordd dy ofynion, ac fe fyfyriaf ar dy ryfeddodau.
28My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
28 Y mae fy enaid yn anniddig gan ofid, cryfha fi yn �l dy air.
29The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
29 Gosod ffordd twyll ymhell oddi wrthyf, a rho imi ras dy gyfraith.
30The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
30 Dewisais ffordd ffyddlondeb, a gosod dy farnau o'm blaen.
31I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
31 Glynais wrth dy farnedigaethau. O ARGLWYDD, paid �'m cywilyddio.
32The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
32 Dilynaf ffordd dy orchmynion, oherwydd ehangaist fy neall.
33[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
33 O ARGLWYDD, dysg fi yn ffordd dy ddeddfau, ac o'i chadw fe gaf wobr.
34Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
34 Rho imi ddeall, er mwyn imi ufuddhau i'th gyfraith a'i chadw �'m holl galon;
35Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
35 gwna imi gerdded yn llwybr dy orchmynion, oherwydd yr wyf yn ymhyfrydu ynddo.
36Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
36 Tro fy nghalon at dy farnedigaethau yn hytrach nag at elw;
37Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
37 tro ymaith fy llygaid rhag gweld gwagedd; adfywia fi �'th air.
38Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
38 Cyflawna i'th was yr addewid a roddaist i'r rhai sy'n dy ofni.
39Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
39 Tro ymaith y gwaradwydd yr wyf yn ei ofni, oherwydd y mae dy farnau'n dda.
40Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
40 Yr wyf yn dyheu am dy ofynion; adfywia fi �'th gyfiawnder.
41[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
41 P�r i'th gariad ddod ataf, O ARGLWYDD, a'th iachawdwriaeth yn �l dy addewid;
42And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
42 yna rhoddaf ateb i'r rhai sy'n fy ngwatwar, oherwydd ymddiriedais yn dy air.
43And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
43 Paid � chymryd gair y gwirionedd o'm genau, oherwydd fe obeithiais yn dy farnau.
44And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
44 Cadwaf dy gyfraith bob amser, hyd byth bythoedd.
45And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
45 Rhodiaf oddi amgylch yn rhydd, oherwydd ceisiais dy ofynion.
46And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
46 Siaradaf am dy farnedigaethau gerbron brenhinoedd, ac ni fydd arnaf gywilydd;
47And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
47 ymhyfrydaf yn dy orchmynion am fy mod yn eu caru.
48And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
48 Parchaf dy orchmynion am fy mod yn eu caru, a myfyriaf ar dy ddeddfau.
49[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
49 Cofia dy air i'th was, y gair y gwnaethost imi ymddiried ynddo.
50This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
50 Hyn fu fy nghysur mewn adfyd, fod dy addewid di yn fy adfywio.
51The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
51 Y mae'r trahaus yn fy ngwawdio o hyd, ond ni throis oddi wrth dy gyfraith.
52I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
52 Yr wyf yn cofio dy farnau erioed, ac yn cael cysur ynddynt, O ARGLWYDD.
53Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
53 Cydia digofaint ynof oherwydd y rhai drygionus sy'n gwrthod dy gyfraith.
54Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
54 Daeth dy ddeddfau'n g�n i mi ymhle bynnag y b�m yn byw.
55I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
55 Yr wyf yn cofio dy enw yn y nos, O ARGLWYDD, ac fe gadwaf dy gyfraith.
56This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
56 Hyn sydd wir amdanaf, imi ufuddhau i'th ofynion.
57[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
57 Ti yw fy rhan, O ARGLWYDD; addewais gadw dy air.
58I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
58 Yr wyf yn erfyn arnat �'m holl galon, bydd drugarog wrthyf yn �l dy addewid.
59I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
59 Pan feddyliaf am fy ffyrdd, trof fy nghamre'n �l at dy farnedigaethau;
60I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
60 brysiaf, heb oedi, i gadw dy orchmynion.
61Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
61 Er i glymau'r drygionus dynhau amdanaf, eto nid anghofiais dy gyfraith.
62At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
62 Codaf ganol nos i'th foliannu di am dy farnau cyfiawn.
63A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
63 Yr wyf yn gymar i bawb sy'n dy ofni, i'r rhai sy'n ufuddhau i'th ofynion.
64Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
64 Y mae'r ddaear, O ARGLWYDD, yn llawn o'th ffyddlondeb; dysg i mi dy ddeddfau.
65[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
65 Gwnaethost ddaioni i'th was, yn unol �'th air, O ARGLWYDD.
66The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
66 Dysg imi ddirnadaeth a gwybodaeth, oherwydd yr wyf yn ymddiried yn dy orchmynion.
67Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
67 Cyn imi gael fy ngheryddu euthum ar gyfeiliorn, ond yn awr yr wyf yn cadw dy air.
68Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
68 Yr wyt ti yn dda, ac yn gwneud daioni; dysg i mi dy ddeddfau.
69Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
69 Y mae'r trahaus yn fy mhardduo � chelwydd, ond yr wyf fi'n ufuddhau i'th ofynion �'m holl galon;
70Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
70 y mae eu calon hwy'n drwm gan fraster, ond yr wyf fi'n ymhyfrydu yn dy gyfraith.
71Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
71 Mor dda yw imi gael fy ngheryddu, er mwyn imi gael dysgu dy ddeddfau!
72Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
72 Y mae cyfraith dy enau yn well i mi na miloedd o aur ac arian.
73[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
73 Dy ddwylo di a'm gwnaeth ac a'm lluniodd; rho imi ddeall i ddysgu dy orchmynion.
74Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
74 Pan fydd y rhai sy'n dy ofni yn fy ngweld, fe lawenychant am fy mod yn gobeithio yn dy air.
75I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
75 Gwn, O ARGLWYDD, fod dy farnau'n gyfiawn, ac mai mewn ffyddlondeb yr wyt wedi fy ngheryddu.
76Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
76 Bydded dy gariad yn gysur i mi, yn unol �'th addewid i'th was.
77Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
77 P�r i'th drugaredd ddod ataf, fel y byddaf fyw, oherwydd y mae dy gyfraith yn hyfrydwch i mi.
78Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
78 Cywilyddier y trahaus oherwydd i'w celwydd fy niweidio, ond byddaf fi'n myfyrio ar dy ofynion.
79Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
79 Bydded i'r rhai sy'n dy ofni droi ataf fi, iddynt gael gwybod dy farnedigaethau.
80My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
80 Bydded fy nghalon bob amser yn dy ddeddfau, rhag imi gael fy nghywilyddio.
81[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
81 Y mae fy enaid yn dyheu am dy iachawdwriaeth, ac yn gobeithio yn dy air;
82Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`
82 y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy addewid; dywedaf, "Pa bryd y byddi'n fy nghysuro?"
83For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
83 Er imi grebachu fel costrel groen mewn mwg, eto nid anghofiaf dy ddeddfau.
84How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
84 Am ba hyd y disgwyl dy was cyn iti roi barn ar fy erlidwyr?
85The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
85 Y mae gwu375?r trahaus, rhai sy'n anwybyddu dy gyfraith, wedi cloddio pwll ar fy nghyfer.
86All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
86 Y mae dy holl orchmynion yn sicr; pan fyddant yn fy erlid � chelwydd, cynorthwya fi.
87Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
87 Bu ond y dim iddynt fy nifetha oddi ar y ddaear, ond eto ni throis fy nghefn ar dy ofynion.
88According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
88 Yn �l dy gariad adfywia fi, ac fe gadwaf farnedigaethau dy enau.
89[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
89 Y mae dy air, O ARGLWYDD, yn dragwyddol, wedi ei osod yn sefydlog yn y nefoedd.
90To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
90 Y mae dy ffyddlondeb hyd genhedlaeth a chenhedlaeth; seiliaist y ddaear, ac y mae'n sefyll.
91According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
91 Yn �l dy ordeiniadau y maent yn sefyll hyd heddiw, oherwydd gweision i ti yw'r cyfan.
92Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
92 Oni bai i'th gyfraith fod yn hyfrydwch i mi, byddai wedi darfod amdanaf yn fy adfyd;
93To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
93 nid anghofiaf dy ofynion hyd byth, oherwydd trwyddynt hwy adfywiaist fi.
94I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
94 Eiddot ti ydwyf; gwareda fi, oherwydd ceisiais dy ofynion.
95Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
95 Y mae'r drygionus yn gwylio amdanaf i'm dinistrio, ond fe ystyriaf fi dy farnedigaethau.
96Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
96 Gwelaf fod popeth yn dod i ben, ond nid oes terfyn i'th orchymyn di.
97[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my meditation.
97 O fel yr wyf yn caru dy gyfraith! Hi yw fy myfyrdod drwy'r dydd.
98Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
98 Y mae dy orchymyn yn fy ngwneud yn ddoethach na'm gelynion, oherwydd y mae gyda mi bob amser.
99Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my meditation.
99 Yr wyf yn fwy deallus na'm holl athrawon, oherwydd bod dy farnedigaethau'n fyfyrdod i mi.
100Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
100 Yr wyf yn deall yn well na'r rhai hen, oherwydd imi ufuddhau i'th ofynion.
101From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
101 Cedwais fy nhraed rhag pob llwybr drwg, er mwyn imi gadw dy air.
102From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
102 Nid wyf wedi troi oddi wrth dy farnau, oherwydd ti fu'n fy nghyfarwyddo.
103How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
103 Mor felys yw dy addewid i'm genau, melysach na m�l i'm gwefusau.
104From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
104 O'th ofynion di y caf ddeall; dyna pam yr wyf yn cas�u llwybrau twyll.
105[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
105 Y mae dy air yn llusern i'm troed, ac yn oleuni i'm llwybr.
106I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
106 Tyngais lw, a gwneud adduned i gadw dy farnau cyfiawn.
107I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
107 Yr wyf mewn gofid mawr; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy air.
108Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
108 Derbyn deyrnged fy ngenau, O ARGLWYDD, a dysg i mi dy farnedigaethau.
109My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
109 Bob dydd y mae fy mywyd yn fy nwylo, ond nid wyf yn anghofio dy gyfraith.
110The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
110 Gosododd y drygionus rwyd i mi, ond nid wyf wedi gwyro oddi wrth dy ofynion.
111I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
111 Y mae dy farnedigaethau yn etifeddiaeth imi am byth, oherwydd y maent yn llonder i'm calon.
112I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
112 Yr wyf wedi gosod fy mryd ar ufuddhau i'th ddeddfau; y mae eu gwobr yn dragwyddol.
113[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
113 Yr wyf yn cas�u rhai anwadal, ond yn caru dy gyfraith.
114My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
114 Ti yw fy lloches a'm tarian; yr wyf yn gobeithio yn dy air.
115Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
115 Trowch ymaith oddi wrthyf, chwi rai drwg, er mwyn imi gadw gorchmynion fy Nuw.
116Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
116 Cynnal fi yn �l dy addewid, fel y byddaf fyw, ac na chywilyddier fi yn fy hyder.
117Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
117 Dal fi i fyny, fel y caf waredigaeth, imi barchu dy ddeddfau yn wastad.
118Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
118 Yr wyt yn gwrthod pawb sy'n gwyro oddi wrth dy ddeddfau, oherwydd mae eu twyll yn ofer.
119Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
119 Yn sothach yr ystyri holl rai drygionus y ddaear; am hynny yr wyf yn caru dy farnedigaethau.
120Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
120 Y mae fy nghnawd yn crynu gan dy arswyd, ac yr wyf yn ofni dy farnau.
121[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
121 Gwneuthum farn a chyfiawnder; paid �'m gadael i'm gorthrymwyr.
122Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
122 Bydd yn feichiau er lles dy was; paid � gadael i'r trahaus fy ngorthrymu.
123Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
123 Y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy iachawdwriaeth, ac am dy addewid o fuddugoliaeth.
124Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
124 Gwna �'th was yn �l dy gariad, a dysg i mi dy ddeddfau.
125Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
125 Dy was wyf fi; rho imi ddeall i wybod dy farnedigaethau.
126Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
126 Y mae'n amser i'r ARGLWYDD weithredu, oherwydd torrwyd dy gyfraith.
127Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
127 Er hynny yr wyf yn caru dy orchmynion yn fwy nag aur, nag aur coeth.
128Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
128 Am hyn cerddaf yn union yn �l dy holl ofynion, a chas�f lwybrau twyll.
129[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
129 Y mae dy farnedigaethau'n rhyfeddol; am hynny yr wyf yn eu cadw.
130The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
130 Pan ddatguddir dy air, bydd yn goleuo ac yn rhoi deall i'r syml.
131My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
131 Yr wyf yn agor fy ngheg mewn blys, oherwydd yr wyf yn dyheu am dy orchmynion.
132Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
132 Tro ataf a bydd drugarog, yn �l dy arfer i'r rhai sy'n caru dy enw.
133My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
133 Cadw fy ngham yn sicr fel yr addewaist, a phaid � gadael i ddrygioni fy meistroli.
134Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
134 Rhyddha fi oddi wrth ormes dynol, er mwyn imi ufuddhau i'th ofynion di.
135Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
135 Bydded llewyrch dy wyneb ar dy was, a dysg i mi dy ddeddfau.
136Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
136 Y mae fy llygaid yn ffrydio dagrau am nad yw pobl yn cadw dy gyfraith.
137[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
137 Cyfiawn wyt ti, O ARGLWYDD, a chywir yw dy farnau.
138Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
138 Y mae'r barnedigaethau a roddi yn gyfiawn ac yn gwbl ffyddlon.
139Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
139 Y mae fy nghynddaredd yn fy ysu am fod fy ngelynion yn anghofio dy eiriau.
140Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
140 Y mae dy addewid wedi ei phrofi'n llwyr, ac y mae dy was yn ei charu.
141Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
141 Er fy mod i yn fychan ac yn ddinod, nid wyf yn anghofio dy ofynion.
142Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
142 Y mae dy gyfiawnder di yn gyfiawnder tragwyddol, ac y mae dy gyfraith yn wirionedd.
143Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
143 Daeth cyfyngder a gofid ar fy ngwarthaf, ond yr wyf yn ymhyfrydu yn dy orchmynion.
144The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
144 Y mae dy farnedigaethau di'n gyfiawn byth; rho imi ddeall, fel y byddaf fyw.
145[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
145 Gwaeddaf �'m holl galon; ateb fi, ARGLWYDD, ac fe fyddaf ufudd i'th ddeddfau.
146I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
146 Gwaeddaf arnat ti; gwareda fi, ac fe gadwaf dy farnedigaethau.
147I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
147 Codaf cyn y wawr a gofyn am gymorth, a gobeithiaf yn dy eiriau.
148Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
148 Y mae fy llygaid yn effro yng ngwyliadwriaethau'r nos, i fyfyrio ar dy addewid.
149My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
149 Gwrando fy llef yn �l dy gariad; O ARGLWYDD, yn �l dy farnau adfywia fi.
150Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
150 Y mae fy erlidwyr dichellgar yn agos�u, ond y maent yn bell oddi wrth dy gyfraith.
151Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
151 Yr wyt ti yn agos, O ARGLWYDD, ac y mae dy holl orchmynion yn wirionedd.
152Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
152 Gwn erioed am dy farnedigaethau, i ti eu sefydlu am byth.
153[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
153 Edrych ar fy adfyd a gwared fi, oherwydd nid anghofiais dy gyfraith.
154Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
154 Amddiffyn fy achos ac achub fi; adfywia fi yn �l dy addewid.
155Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
155 Y mae iachawdwriaeth ymhell oddi wrth y drygionus, oherwydd nid ydynt yn ceisio dy ddeddfau.
156Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
156 Mawr yw dy drugaredd, O ARGLWYDD; adfywia fi yn �l dy farn.
157Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
157 Y mae fy erlidwyr a'm gelynion yn niferus, ond eto ni wyrais oddi wrth dy farnedigaethau.
158I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
158 Gwelais y rhai twyllodrus, a ffieiddiais am nad ydynt yn cadw dy air.
159See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
159 Gw�l fel yr wyf yn caru dy ofynion; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy gariad.
160The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
160 Hanfod dy air yw gwirionedd, ac y mae dy holl farnau cyfiawn yn dragwyddol.
161[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
161 Y mae tywysogion yn fy erlid yn ddiachos, ond dy air di yw arswyd fy nghalon.
162I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
162 Yr wyf yn llawenhau o achos dy addewid, fel un sy'n cael ysbail fawr.
163Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
163 Yr wyf yn cas�u ac yn ffieiddio twyll, ond yn caru dy gyfraith di.
164Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
164 Seithwaith y dydd yr wyf yn dy foli oherwydd dy farnau cyfiawn.
165Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
165 Caiff y rhai sy'n caru dy gyfraith wir heddwch, ac nid oes dim yn peri iddynt faglu.
166I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
166 Yr wyf yn disgwyl am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ufuddhau i'th orchmynion.
167Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
167 Yr wyf yn cadw dy farnedigaethau ac yn eu caru'n fawr.
168I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
168 Yr wyf yn ufudd i'th ofynion a'th farnedigaethau, oherwydd y mae fy holl ffyrdd o'th flaen.
169[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
169 Doed fy llef atat, O ARGLWYDD; rho imi ddeall yn �l dy air.
170My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
170 Doed fy neisyfiad atat; gwared fi yn �l dy addewid.
171My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
171 Bydd fy ngwefusau'n tywallt moliant am iti ddysgu i mi dy ddeddfau.
172My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
172 Bydd fy nhafod yn canu am dy addewid, oherwydd y mae dy holl orchmynion yn gyfiawn.
173Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
173 Bydded dy law yn barod i'm cynorthwyo, oherwydd yr wyf wedi dewis dy ofynion.
174I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
174 Yr wyf yn dyheu am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ymhyfrydu yn dy gyfraith.
175My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
175 Gad imi fyw i'th foliannu di, a bydded i'th farnau fy nghynorthwyo.
176I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
176 Euthum ar gyfeiliorn fel dafad ar goll; chwilia am dy was, oherwydd nid anghofiais dy orchmynion.