Young`s Literal Translation

Welsh

Psalms

135

1Praise ye Jah! Praise ye the name of Jehovah, Praise, ye servants of Jehovah,
1 Molwch yr ARGLWYDD. Molwch enw'r ARGLWYDD, molwch ef, chwi weision yr ARGLWYDD,
2Who are standing in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
2 sy'n sefyll yn nhu375?'r ARGLWYDD, yng nghynteddoedd ein Duw.
3Praise ye Jah! for Jehovah [is] good, Sing praise to His name, for [it is] pleasant.
3 Molwch yr ARGLWYDD, oherwydd da yw ef; canwch i'w enw, oherwydd y mae'n ddymunol.
4For Jacob hath Jah chosen for Himself, Israel for His peculiar treasure.
4 Dewisodd yr ARGLWYDD Jacob iddo'i hunan, ac Israel yn drysor arbennig iddo.
5For I have known that great [is] Jehovah, Yea, our Lord [is] above all gods.
5 Oherwydd fe wn i fod yr ARGLWYDD yn fawr, a bod ein Harglwydd ni yn rhagori ar yr holl dduwiau.
6All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places,
6 Fe wna'r ARGLWYDD beth bynnag a ddymuna, yn y nefoedd ac ar y ddaear, yn y moroedd a'r holl ddyfnderau.
7Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures.
7 P�r i gymylau godi o derfynau'r ddaear; fe wna fellt ar gyfer y glaw, a daw gwynt allan o'i ystordai.
8Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast.
8 Fe drawodd rai cyntafanedig yr Aifft, yn ddyn ac anifail;
9He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants.
9 anfonodd arwyddion a rhybuddion trwy ganol yr Aifft, yn erbyn Pharo a'i holl ddeiliaid.
10Who smote many nations, and slew strong kings,
10 Fe drawodd genhedloedd mawrion, a lladd brenhinoedd cryfion �
11Even Sihon king of the Amorite, And Og king of Bashan, And all kingdoms of Canaan.
11 Sihon brenin yr Amoriaid, Og brenin Basan, a holl dywysogion Canaan;
12And He gave their land an inheritance, An inheritance to Israel His people,
12 rhoddodd eu tir yn etifeddiaeth, yn etifeddiaeth i'w bobl Israel.
13O Jehovah, Thy name [is] to the age, O Jehovah, Thy memorial to all generations.
13 Y mae dy enw, O ARGLWYDD, am byth, a'th enwogrwydd o genhedlaeth i genhedlaeth.
14For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself.
14 Oherwydd fe rydd yr ARGLWYDD gyfiawnder i'w bobl, a bydd yn trugarhau wrth ei weision.
15The idols of the nations [are] silver and gold, Work of the hands of man.
15 Arian ac aur yw delwau'r cenhedloedd, ac wedi eu gwneud � dwylo dynol.
16A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not,
16 Y mae ganddynt enau nad ydynt yn siarad, a llygaid nad ydynt yn gweld;
17Ears they have, and they give not ear, Nose — there is no breath in their mouth!
17 y mae ganddynt glustiau nad ydynt yn clywed, ac nid oes anadl yn eu ffroenau.
18Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
18 Yn mae eu gwneuthurwyr yn mynd yn debyg iddynt, ac felly hefyd bob un sy'n ymddiried ynddynt.
19O house of Israel, bless ye Jehovah, O house of Aaron, bless ye Jehovah,
19 Dylwyth Israel, bendithiwch yr ARGLWYDD; Dylwyth Aaron, bendithiwch yr ARGLWYDD.
20O house of Levi, bless ye Jehovah, Those fearing Jehovah, bless ye Jehovah.
20 Dylwyth Lefi, bendithiwch yr ARGLWYDD; pob un sy'n ofni'r ARGLWYDD, bendithiwch yr ARGLWYDD.
21Blessed [is] Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem — praise ye Jah!
21 Bendigedig yn Seion fyddo'r ARGLWYDD sydd yn trigo yn Jerwsalem. Molwch yr ARGLWYDD.