1To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
1 1 I'r Cyfarwyddwr: C�n. Salm.0 Bloeddiwch mewn gorfoledd i Dduw, yr holl ddaear;
2Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
2 canwch i ogoniant ei enw; rhowch iddo foliant gogoneddus.
3Say to God, `How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
3 Dywedwch wrth Dduw, "Mor ofnadwy yw dy weithredoedd! Gan faint dy nerth ymgreinia dy elynion o'th flaen;
4All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.` Selah.
4 y mae'r holl ddaear yn ymgrymu o'th flaen, ac yn canu mawl i ti, yn canu mawl i'th enw." Sela.
5Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
5 Dewch i weld yr hyn a wnaeth Duw � y mae'n ofnadwy yn ei weithredoedd tuag at bobl �
6He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
6 trodd y m�r yn sychdir, aethant ar droed trwy'r afon; yno y llawenychwn ynddo.
7Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.
7 Y mae ef yn llywodraethu �'i nerth am byth, a'i lygaid yn gwylio dros y cenhedloedd; na fydded i'r gwrthryfelwyr godi yn ei erbyn! Sela.
8Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
8 Bendithiwch ein Duw, O bobloedd, a seiniwch ei fawl yn glywadwy.
9Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
9 Ef a roes le i ni ymysg y byw, ac ni adawodd i'n troed lithro.
10For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
10 Oherwydd buost yn ein profi, O Dduw, ac yn ein coethi fel arian.
11Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
11 Dygaist ni i'r rhwyd, rhoist rwymau amdanom,
12Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
12 gadewaist i ddynion farchogaeth dros ein pennau, aethom trwy d�n a dyfroedd; ond dygaist ni allan i ryddid.
13I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
13 Dof i'th deml � phoethoffrymau, talaf i ti fy addunedau,
14For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
14 a wneuthum �'m gwefusau ac a lefarodd fy ngenau pan oedd yn gyfyng arnaf.
15`Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.` Selah.
15 Aberthaf i ti basgedigion yn boethoffrymau, a hefyd hyrddod yn arogldarth; darparaf ychen a bychod geifr. Sela.
16Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
16 Dewch i wrando, chwi oll sy'n ofni Duw, ac adroddaf yr hyn a wnaeth Duw i mi.
17Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
17 Gwaeddais arno �'m genau, ac yr oedd moliant ar fy nhafod.
18Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
18 Pe bawn wedi coleddu drygioni yn fy nghalon, ni fuasai'r Arglwydd wedi gwrando;
19But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
19 ond yn wir, gwrandawodd Duw, a rhoes sylw i lef fy ngweddi.
20Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
20 Bendigedig fyddo Duw am na throdd fy ngweddi oddi wrtho, na'i ffyddlondeb oddi wrthyf.