Young`s Literal Translation

Welsh

Titus

2

1And thou -- be speaking what doth become the sound teaching;
1 Ond yr wyt ti i lefaru'r hyn sy'n gweddu i'r athrawiaeth iach.
2aged men to be temperate, grave, sober, sound in the faith, in the love, in the endurance;
2 Dywed wrth yr hynafgwyr am fod yn sobr, yn weddus, yn ddisgybledig, yn iach mewn ffydd a chariad a dyfalbarhad.
3aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,
3 Ac wrth y gwragedd hynaf yr un modd: am iddynt fod yn ddefosiynol eu hymarweddiad, yn ddiwenwyn, a heb fod yn gaeth i ormodedd o win;
4that they may make the young women sober-minded, to be lovers of [their] husbands, lovers of [their] children,
4 dylent hyfforddi'r gwragedd ifainc yn y pethau gorau, a'u cymell i garu eu gwu375?r a charu eu plant,
5sober, pure, keepers of [their own] houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
5 i fod yn ddisgybledig a diwair, i ofalu am eu cartrefi, ac i fod yn garedig, ac yn ddarostyngedig i'w gwu375?r, fel na chaiff gair Duw enw drwg.
6The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;
6 Yn yr un modd, cymell y dynion ifainc i arfer hunanddisgyblaeth.
7concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,
7 Ym mhob peth dangos dy hun yn esiampl o weithredoedd da, ac wrth hyfforddi amlyga gywirdeb a gwedduster
8discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
8 a neges iachusol, a fydd uwchlaw beirniadaeth. Felly codir cywilydd ar dy wrthwynebwr, gan na fydd ganddo ddim drwg i'w ddweud amdanom.
9Servants -- to their own masters [are] to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,
9 Cymell y caethweision i fod yn ddarostyngedig i'w meistri ym mhob peth, i wneud eu dymuniad, i beidio �'u hateb yn �
10not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things.
10 na lladrata oddi arnynt, ond i'w dangos eu hunain yn gwbl ffyddlon a gonest, ac felly yn addurn ym mhob peth i athrawiaeth Duw, ein Gwaredwr.
11For the saving grace of God was manifested to all men,
11 Oherwydd amlygwyd gras Duw i ddwyn gwaredigaeth i bawb,
12teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,
12 gan ein hyfforddi i ymwrthod ag annuwioldeb a chwantau bydol, a byw'n ddisgybledig a chyfiawn a duwiol yn y byd presennol,
13waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,
13 a disgwyl cyflawni'r gobaith gwyn-fydedig yn ymddangosiad gogoniant ein Duw mawr a'n Gwaredwr, Iesu Grist.
14who did give himself for us, that he might ransom us from all lawlessness, and might purify to himself a peculiar people, zealous of good works;
14 Rhoddodd ef ei hun drosom ni i brynu rhyddid inni oddi wrth bob anghyfraith, a'n glanhau ni i fod yn bobl wedi eu neilltuo iddo ef ei hun ac yn llawn s�l dros weithredoedd da.
15these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!
15 Dywed y pethau hyn, a chymell a cherydda � phob awdurdod. Peidied neb �'th anwybyddu.