1Dare any one of you, having a matter with the other, go to be judged before the unrighteous, and not before the saints?
1Kui kellelgi teie seast on teisega sekeldusi, kuidas ta julgeb lasta kohut mõista ülekohtustel ja mitte pühadel?
2have ye not known that the saints shall judge the world? and if by you the world is judged, are ye unworthy of the smaller judgments?
2Või ei tea teie, et ükskord mõistavad pühad kohut kogu maailma üle? Ja kui te maailma üle kohut mõistate, kas te siis ei ole pädevad otsustama pisiasjus?
3have ye not known that we shall judge messengers? why not then the things of life?
3Kas te ei tea, et ükskord me mõistame kohut inglitegi üle, miks siis mitte argielu asjus?
4of the things of life, indeed, then, if ye may have judgment, those despised in the assembly — these cause ye to sit;
4Kui teil nüüd on sekeldusi argielus, kuidas te siis võite panna kohtumõistjateks neid, kellest kogudus ei pea üldse lugu?
5unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!
5Seda ma ütlen teile häbistuseks. Kas siis teie seas ei ole ühtainsatki tarka, kes suudaks otsustada venna ja venna vahel?
6but brother with brother doth go to be judged, and this before unbelievers!
6Vaid vend käib kohut vennaga, ja seda uskmatute ees!
7Already, indeed, then, there is altogether a fault among you, that ye have judgments with one another; wherefore do ye not rather suffer injustice? wherefore be ye not rather defrauded?
7Juba see on halb, et te käite kohut üksteisega. Miks te pigem ei kannata ülekohut? Miks te pigem ei lase enesele kahju teha?
8but ye — ye do injustice, and ye defraud, and these — brethren!
8Vaid teie ise teete ülekohut ja teete kahju, ja seda vendadele!
9have ye not known that the unrighteous the reign of God shall not inherit? be not led astray; neither whoremongers, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomites,
9Või te ei tea, et ülekohtused ei päri Jumala riiki? Ärge eksige: ei kõlvatud ega ebajumalateenijad, ei abielurikkujad ega lõbupoisid ega meestepilastajad,
10nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, the reign of God shall inherit.
10ei vargad ega ahned, ei joodikud ega pilkajad ega riisujad päri Jumala riiki!
11And certain of you were these! but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were declared righteous, in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
11Ja sellised olid mõned teiegi seast. Kuid teie olete puhtaks pestud, te olete pühitsetud, te olete õigeks tehtud Issanda Jeesuse Kristuse nimes ja meie Jumala Vaimus.
12All things are lawful to me, but all things are not profitable; all things are lawful to me, but I — I will not be under authority by any;
12Öeldakse: 'Mulle on kõik lubatud!' - Siiski kõigest ei ole kasu. 'Mulle on kõik lubatud!' - Siiski miski ärgu saagu meelevalda minu üle!
13the meats [are] for the belly, and the belly for the meats. And God both this and these shall make useless; and the body [is] not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body;
13'Toit on kõhu jaoks ja kõht toidu jaoks.' - Siiski Jumal teeb lõpu nii sellele kui tollele. Aga ihu ei ole hooruse jaoks, vaid Issanda jaoks ja Issand ihu jaoks.
14and God both the Lord did raise, and us will raise up through His power.
14Ent Jumal on Issanda üles äratanud ja äratab meidki üles oma väe läbi.
15Have ye not known that your bodies are members of Christ? having taken, then, the members of the Christ, shall I make [them] members of an harlot? let it be not!
15Kas te ei tea, et teie ihud on Kristuse ihu liikmed? Kas ma võiksin siis võtta Kristuse liikmed ning teha nad hoora liikmeteks? Ei mingil juhul!
16have ye not known that he who is joined to the harlot is one body? `for they shall be — saith He — the two for one flesh.`
16Või kas te ei tea, et see, kes hoiab hoora poole, on temaga üks ihu? Sest nagu Jumal ütleb: 'Need kaks saavad üheks.'
17And he who is joined to the Lord is one spirit;
17Aga kes hoiab Issanda poole, see on temaga üks vaim.
18flee the whoredom; every sin — whatever a man may commit — is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body doth sin.
18Põgenege kõlvatuse eest! Mis tahes patt, mida inimene iganes teeks, on väljaspool tema ihu. Kuid kes hoorab, see patustab iseenese ihu vastu.
19Have ye not known that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which ye have from God? and ye are not your own,
19Või kas te ei tea, et teie ihu on teis oleva Püha Vaimu tempel, kelle te olete saanud Jumalalt, ning et teie ei ole iseenese päralt?
20for ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God`s.
20Sest te olete kallilt ostetud. Austage siis Jumalat oma ihus!