1As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,
1Viimaks veel, vennad, palvetage meie eest, et Issanda sõna leviks ja kirgastuks nõnda nagu teiegi juures
2and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith [is] not of all;
2ning et meid kistaks välja üleannetute ja kurjade inimeste käest. Sest usku ei ole kõikidel.
3and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard [you] from the evil;
3Aga ustav on Issand, kes teid kinnitab ja kurja eest hoiab.
4and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;
4Me oleme ju Issandas veendunud teie suhtes, et te olete teinud ja teete, mida me käsime.
5and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
5Issand aga suunaku teie südamed Jumala armastuse ja Kristuse kannatlikkuse poole!
6And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,
6Aga meie käsime teid, vennad, meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel vältida kõiki vendi, kes logelevad ja ei ela mitte pärimuse järgi, mille nad on meilt saanud.
7for yourselves have known how it behoveth [you] to imitate us, because we did not act disorderly among you;
7Te teate ju ise, kuidas te peate meid võtma eeskujuks, sest meie ei ole teie keskel logelnud
8nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;
8ega ole kellegi juures leiba muidu söönud, vaid oleme vaeva nähes ja rühmates töötanud nii ööd kui päevad, et me ei koormaks kedagi teie seast.
9not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
9Mitte et meil poleks seda meelevalda, vaid me tahaksime anda teile head eeskuju.
10for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,
10Sest ka siis, kui olime teie juures, käskisime teid: 'Kes ei taha töötada, ärgu ka söögu!'
11for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,
11Me kuuleme ju, et mõned teie keskel elavad korratult ja ei tööta, vaid janditavad.
12and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;
12Niisuguseid me käsime ja manitseme Issandas Jeesuses Kristuses, et nad vaikselt töötades sööksid oma leiba.
13and ye, brethren, may ye not be weary doing well,
13Teie aga, vennad, ärge tüdige head tehes!
14and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
14Aga kui mõni ei kuula, mida me oleme ütelnud selles kirjas, siis pange teda tähele ja ärge suhelge temaga, et ta hakkaks häbenema.
15and as an enemy count [him] not, but admonish ye [him] as a brother;
15Kuid ärge pidage teda vaenlaseks, vaid noomige teda kui venda.
16and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord [is] with you all!
16Aga rahu Issand ise andku teile rahu alati ja igal viisil. Issand olgu teie kõikidega!
17The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;
17See tervitus on minu, Pauluse käega. See on tähiseks igas kirjas - nii kirjutan mina!
18the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
18Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie kõikidega!