Young`s Literal Translation

Estonian

Exodus

17

1And all the company of the sons of Israel journey from the wilderness of Sin, on their journeyings, by the command of Jehovah, and encamp in Rephidim, and there is no water for the people to drink;
1Ja kogu Iisraeli laste kogudus läks liikvele Siini kõrbest, peatuspaigast teise Issanda käsu järgi; ja nad lõid leeri üles Refidimi, aga seal ei olnud rahval vett juua.
2and the people strive with Moses, and say, `Give us water, and we drink.` And Moses saith to them, `What? — ye strive with me, what? — ye try Jehovah?`
2Siis rahvas riidles Moosesega ja ütles: 'Andke meile vett juua!' Aga Mooses vastas neile: 'Miks te riidlete minuga? Miks te kiusate Issandat?'
3and the people thirst there for water, and the people murmur against Moses, and say, `Why [is] this? — thou hast brought us up out of Egypt, to put us to death, also our sons and our cattle, with thirst.`
3Ent rahval oli veejanu ja rahvas nurises Moosese vastu ning ütles: 'Mispärast sa tõid meid Egiptusest siia, mind ja minu lapsi ning mu karja janusse surema?'
4And Moses crieth to Jehovah, saying, `What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.`
4Siis Mooses hüüdis Issanda poole, öeldes: 'Mis ma pean selle rahvaga tegema? Vähe puudub, et nad viskavad mind kividega surnuks!'
5And Jehovah saith unto Moses, `Pass over before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy rod with which thou hast smitten the River take in thy hand, and thou hast gone:
5Ja Issand ütles Moosesele: 'Mine edasi rahva ees ja võta enesega mõningad Iisraeli vanemaist! Võta kätte oma kepp, millega sa lõid Niiluse jõge, ja mine!
6Lo, I am standing before thee there on the rock in Horeb, and thou hast smitten on the rock, and waters have come out from it, and the people have drunk.` And Moses doth so before the eyes of the elders of Israel,
6Vaata, mina seisan seal su ees Hoorebi kaljul. Löö kaljut, siis tuleb sellest vesi välja ja rahvas saab juua!' Ja Mooses tegi nõnda Iisraeli vanemate nähes.
7and he calleth the name of the place Massah, and Meribah, because of the `strife` of the sons of Israel, and because of their `trying` Jehovah, saying, `Is Jehovah in our midst or not?`
7Ja ta pani sellele paigale nimeks Massa ja Meriba, Iisraeli laste riiu pärast, ja et nad olid Issandat kiusanud, öeldes: 'Ons Issand meie keskel või ei ole?'
8And Amalek cometh, and fighteth with Israel in Rephidim,
8Siis tulid amalekid ja sõdisid Iisraeli vastu Refidimis.
9and Moses saith unto Joshua, `Choose for us men, and go out, fight with Amalek: to-morrow I am standing on the top of the hill, and the rod of God in my hand.`
9Ja Mooses ütles Joosuale: 'Vali meile mehi ja mine sõdi homme amalekkide vastu! Mina seisan kõrgendiku tipus, Jumala kepp käes.'
10And Joshua doth as Moses hath said to him, to fight with Amalek, and Moses, Aaron, and Hur, have gone up [to] the top of the height;
10Ja Joosua tegi, nagu Mooses temale ütles, ning sõdis amalekkide vastu; ja Mooses, Aaron ja Huur läksid kõrgendiku tippu.
11and it hath come to pass, when Moses lifteth up his hand, that Israel hath been mighty, and when he letteth his hands rest, that Amalek hath been mighty.
11Ja sündis, et niikaua kui Mooses hoidis oma käe ülal, oli Iisrael võidukas, aga kui ta laskis oma käe vajuda, oli Amalek võidukas.
12And the hands of Moses [are] heavy, and they take a stone, and set [it] under him, and he sitteth on it: and Aaron and Hur have taken hold on his hands, on this side one, and on that one, and his hands are stedfast till the going in of the sun;
12Aga kui Moosese käed väsisid, siis nad võtsid kivi, asetasid selle temale alla ja ta istus selle peale ning Aaron ja Huur toetasid tema käsi, üks siitpoolt ja teine sealtpoolt; siis ta käed seisid kindlalt kuni päikeseloojakuni.
13and Joshua weakeneth Amalek and his people by the mouth of the sword.
13Ja Joosua võitis mõõgateraga Amaleki ning tema rahva.
14And Jehovah saith unto Moses, `Write this, a memorial in a Book, and set [it] in the ears of Joshua, that I do utterly wipe away the remembrance of Amalek from under the heavens;`
14Ja Issand ütles Moosesele: 'Kirjuta see meenutuseks raamatusse ja pane Joosuale kõrva taha, et ma pühin Amaleki mälestuse taeva alt sootuks!'
15and Moses buildeth an altar, and calleth its name Jehovah-Nissi,
15Siis Mooses ehitas altari ning pani sellele nimeks 'Minu lipp Issand'.
16and saith, `Because a hand [is] on the throne of Jah, war [is] to Jehovah with Amalek from generation — generation.`
16Ja ta ütles: 'Et käsi on olnud Issanda trooni poole, on Issandal sõda Amaleki vastu põlvest põlve!'