1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
2`Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
2'Ütle Iisraeli lastele, et nad tooksid mulle tõstelõivu; igaühelt, kes annab heast südamest, võtke minu tõstelõivu.
3`And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
3Ja see on tõstelõiv, mida te peate neilt võtma: kulda, hõbedat ja vaske,
4and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats` [hair],
4sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning peent linast lõime, kitsekarvu,
5and rams` skins made red, and badgers` skins, and shittim wood,
5punaseid jääranahku, merilehmanahku, akaatsiapuud,
6oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
6valgustusõli, palsameid võideõliks ja healõhnalisi suitsutusrohte,
7shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
7karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks.
8`And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
8Ja nad tehku mulle pühamu, siis ma asun elama nende keskele.
9according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
9Tehke täpselt eeskuju järgi, mida ma sulle näitan, elamu ja kõigi selle riistade mudeli järgi!
10`And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
10Laegas tehtagu akaatsiapuust, kaks ja pool küünart pikk, poolteist küünart lai ja poolteist küünart kõrge.
11and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
11Kata see puhta kullaga, kata seest- ja väljastpoolt ja tee sellele kuldpärg ümber!
12`And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
12Vala selle jaoks neli kuldrõngast ja kinnita need ta nelja jala külge, kaks rõngast ühte külge ja kaks rõngast teise külge!
13and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
13Tee kandekangid akaatsiapuust ja karda need kullaga!
14and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
14Pista kangid rõngastesse laeka külgedel, et nendega saaks laegast kanda!
15in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
15Kangid jäägu laeka rõngastesse, neid ärgu sealt välja võetagu!
16and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
16Pane laekasse tunnistus, mille ma sulle annan!
17`And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
17Tee puhtast kullast lepituskaas, kaks ja pool küünart pikk ja poolteist küünart lai!
18and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
18Tee kullast kaks keerubit; tee need sepisena lepituskaane kumbagi otsa!
19and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
19Pane üks keerub ühte otsa ja teine keerub teise otsa; pange keerubid lepituskaane kumbagi otsa!
20`And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
20Keerubid sirutagu oma tiivad ülespoole, et nad tiibadega kataksid lepituskaant, ja nende palged olgu vastamisi; keerubite palged olgu lepituskaane poole!
21`And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
21Aseta lepituskaas laekale peale ja pane laekasse tunnistus, mille ma sulle annan!
22and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
22Seal ma siis ilmutan ennast sulle ja kõnelen sinuga lepituskaanel mõlema keerubi vahel, mis on tunnistuslaeka peal, kõigest, mida ma sind käsin Iisraeli lastele öelda.
23`And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
23Tee akaatsiapuust laud, kaks küünart pikk, küünar lai ja poolteist küünart kõrge!
24and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
24Karda see puhta kullaga ja tee sellele kuldpärg ümber!
25and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
25Tee sellele kämblalaiune põõn ümber ja tee kuldpärg ümber selle põõna!
26`And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
26Tee sellele neli kuldrõngast ja kinnita rõngad nelja nurga külge selle nelja jala juures!
27over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
27Rõngad olgu otse põõna kõrval kangide asemeiks laua kandmisel.
28and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
28Tee laua kandmiseks akaatsiapuust kangid ja karda need kullaga!
29and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
29Tee sellele vaagnad ja kausid, kannud ja peekrid joogiohvri toomiseks; tee need puhtast kullast!
30and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
30Ja pane alati ohvrileibu lauale mu palge ette!
31`And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
31Tee puhtast kullast lambijalg; see lambijalg olgu sepistatud töö aluse ja harudega; selle karikakesed, nupud ja õiekesed olgu sellega ühest tükist!
32and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
32Selle küljest lähtugu kuus haru: ühest küljest kolm lambijala haru ja teisest küljest kolm lambijala haru!
33three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
33Ühel harul olgu kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega, samuti olgu teisel harul kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega; nõnda olgu neil kuuel harul, mis lambijalast lähtuvad.
34`And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
34Aga lambijalal enesel olgu neli mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega:
35and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
35iga harupaari all olgu üks nupp neil kuuel harul, mis lambijalast lähtuvad.
36their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
36Nupud ja harud olgu sellega ühest tükist terviklik sepisetöö puhtast kullast.
37and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
37Tee sellele seitse lampi; lambid seatagu üles nõnda, et need valgustaksid oma esist!
38`And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
38Tahikäärid ja tahikarbid olgu puhtast kullast!
39of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
39See tehtagu ühest talendist puhtast kullast koos kõigi nende riistadega!
40And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
40Ja vaata, et sa need teed nende eeskujude järgi, mis sulle mäel näidati!