1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
2`On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
2'Esimese kuu esimesel päeval püstita elamu-kogudusetelk!
3and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
3Aseta sinna tunnistuslaegas ja varja laegast eesriidega!
4and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
4Vii sinna laud ja korralda, mis selle peal tuleb korraldada; vii sinna lambijalg ja sea lambid üles!
5`And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
5Aseta kuldne suitsutusaltar tunnistuslaeka ette ja riputa kate elamu uksele!
6and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
6Aseta põletusohvri altar elamu-kogudusetelgi ukse ette!
7and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
7Aseta pesemisnõu kogudusetelgi ja altari vahele ja pane sellesse vett!
8`And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
8Sea õu ümberringi üles ja riputa kate õueväravale!
9and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
9Võta võideõli ja võia elamut ja kõike, mis selles on; pühitse seda ja kõiki selle riistu, et see saaks pühaks!
10and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
10Võia põletusohvri altarit ja kõiki selle riistu, ja pühitse altarit, et altar saaks kõige pühamaks!
11and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
11Võia pesemisnõu ja selle jalga ja pühitse seda!
12`And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
12Lase Aaron ja tema pojad astuda kogudusetelgi ukse juurde ja pese neid veega!
13and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
13Pane Aaronile selga pühad riided ja võia ning pühitse teda, ja tema olgu mulle preestriks!
14`And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
14Lase ka tema pojad ette astuda ja pane neile särgid selga!
15and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.`
15Võia neid, nagu sa võidsid nende isa, ja nad saagu mulle preestriteks! See olgu neile igavesse preestriametisse võidmiseks põlvest põlve!'
16And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
16Ja Mooses tegi kõik. Nõnda nagu Issand teda oli käskinud, nõnda ta tegi.
17And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
17Elamu püstitati teise aasta esimese kuu esimesel päeval.
18and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
18Mooses püstitas elamu: ta seadis selle jalad, paigutas lauad, asetas põiklatid ja pani sambad püsti.
19and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
19Ta laotas elamu peale telgi ja pani selle peale telgikatte, nagu Issand Moosest oli käskinud.
20And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
20Siis ta võttis tunnistuse ja pani selle laekasse, pistis kandekangid laeka külge ja pani lepituskaane laekale peale.
21and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
21Ta viis laeka elamusse, riputas eesriide varjuks ja varjas tunnistuslaegast, nagu Issand Moosest oli käskinud.
22And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
22Ta pani laua kogudusetelki, elamu põhjapoolsesse külge, väljapoole eesriiet,
23and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
23ja seadis selle peal leivad Issanda ette korra kohaselt, nagu Issand Moosest oli käskinud.
24And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
24Ta asetas lambijala kogudusetelki, elamu lõunapoolsesse külge, lauaga kohakuti,
25and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
25ja seadis lambid üles Issanda ette, nagu Issand Moosest oli käskinud.
26And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
26Ta asetas kuldaltari kogudusetelki eesriide ette
27and maketh perfume on it — spice-perfume — as Jehovah hath commanded Moses.
27ja süütas selle peal healõhnalist suitsutusrohtu, nagu Issand Moosest oli käskinud.
28And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
28Ta riputas elamule uksekatte.
29and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
29Ta asetas põletusohvri altari elamu-kogudusetelgi ukse ette ja ohverdas selle peal põletus- ja roaohvreid, nagu Issand Moosest oli käskinud.
30And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
30Ta asetas pesemisnõu kogudusetelgi ja altari vahele ja pani sellesse vett pesemiseks.
31and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
31Mooses, Aaron ja tema pojad pesid selles oma käsi ja jalgu:
32in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
32nad pesid, kui nad läksid kogudusetelki või astusid altari juurde, nii nagu Issand Moosest oli käskinud.
33And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
33Elamu ja altari ümber ta püstitas õue ja riputas katte õueväravale. Nõnda lõpetas Mooses selle töö.
34And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
34Siis pilv kattis kogudusetelgi ja Issanda auhiilgus täitis elamu.
35and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
35Isegi Mooses ei võinud minna kogudusetelki, sest pilv oli laskunud selle peale ja Issanda auhiilgus täitis elamu.
36And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
36Ja kõigil oma rännakuil läksid Iisraeli lapsed teele alles siis, kui pilv elamu pealt üles tõusis.
37and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
37Aga kui pilv ei tõusnud üles, siis nad ei läinudki teele kuni selle päevani, mil see jälle üles tõusis.
38for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
38Jah, elamu peal oli päeval Issanda pilv, ja öösel oli selles tuli kogu Iisraeli soo nähes kõigil nende rännakuil.