Young`s Literal Translation

Estonian

Joshua

19

1And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
1Teine liisk langes Siimeonile, siimeonlaste suguharule nende suguvõsade kaupa; ja nende pärisosa tuli juudalaste pärisosa keskele.
2and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
2Neile said pärisosaks: Beer-Seba, Seba, Moolada,
3and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
3Hasar-Suual, Baala, Esem,
4and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4Eltolad, Betuul, Horma,
5and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
5Siklag, Beet-Markabot, Hasar-Suusa,
6and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
6Beet-Lebaot ja Saaruhen - kolmteist linna ja nende külad;
7Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
7Ain, Rimmon, Eter ja Aasan - neli linna ja nende külad;
8also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
8siis kõik need külad, mis olid nende linnade ümber kuni Baalat-Beerini, Lõunamaa Raamani. See oli siimeonlaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa.
9out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
9Siimeonlased said pärisosa juudalastele mõõdetud osast, sest juudalaste osa oli liiga suur; nii said siimeonlased oma pärisosa nende pärisosa keskel.
10And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
10Kolmas liisk langes sebulonlastele nende suguvõsade kaupa, ja nende pärisosa maa-ala ulatus kuni Saaridini.
11and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
11Nende piir tõuseb lääne suunas Maralasse, riivab Dabbesetti ja jõge, mis on ida pool Jokneami.
12and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
12Ida suunas, päikesetõusu poole, pöördub piir Saaridist Kislot-Taabori maa-alale ja jätkub Daberatti ja tõuseb Jaafiasse.
13and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
13Sealt kulgeb see ida suunas, päikesetõusu poole, Gat-Heeferisse, Eet-Kaasinisse, ja suundudes Rimmonisse, pöördub Neasse.
14and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
14Siis läheb piir põhja poolt Hannatoni ja ta lõpp on Jiftah-Eeli orus.
15and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
15Kattat, Nahalal, Simron, Jidala ja Beet-Lehem - kaksteist linna ja nende külad.
16This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
16See oli sebulonlaste pärisosa nende suguvõsade kaupa, need linnad ja nende külad.
17For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
17Neljas liisk langes Issaskarile, issaskarlastele nende suguvõsade kaupa:
18and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18nende maa-alal olid: Jisreel, Kesullot, Suunem,
19and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
19Hafaraim, Siion, Anaharat,
20and Rabbith, and Kishion, and Abez,
20Daaberat, Kisjon, Ebes,
21and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
21Remet, Een-Gannim, Een-Hadda ja Beet-Passes.
22and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
22Ja piir riivab Taaborit, Sahasimat ja Beet-Semesit, ja nende maa-ala lõpp on Jordani ääres - kuusteist linna ja nende külad.
23This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
23See oli issaskarlaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa, linnad ja nende külad.
24And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
24Viies liisk langes aaserlaste suguharule nende suguvõsade kaupa:
25and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25nende maa-alal olid: Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
26Alammelek, Amad ja Misal; ja lääne pool riivab piir Karmelit ja Siihor-Libnatit,
27and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
27pöördub siis päikesetõusu poole Beet-Daagonisse ja riivab Sebuloni ja Jiftah-Eeli orgu põhjas, Beet-Eemekit ja Neielit, ja jätkub Kaabulisse põhja pool;
28and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
28Ebron, Rehob, Hammon ja Kaana kuni suure Siidonini;
29and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
29siis kulgeb piir Raamasse ja kindlustatud Tüürose linnani; siis pöördub piir Hosasse ja selle lõpp on mere ääres, Aksiba maaribal;
30and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
30Umma, Afek ja Rehob - kakskümmend kaks linna ja nende külad.
31This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
31See oli aaserlaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa, need linnad ja nende külad.
32For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
32Kuues liisk langes naftalilastele, naftalilastele nende suguvõsade kaupa:
33and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
33nende maa-ala algab Heelefist; Saanannimi tammest üle Adami-Nekebi ja Jabneeli kuni Lakkumini, ja selle lõpp on Jordani ääres;
34and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
34siis pöördub piir lääne poole Asnot-Taaborisse, läheb sealt Hukkokasse ja riivab lõunas Sebuloni, läänes Aaserit ja päikesetõusu pool Juudat Jordani ääres;
35and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35kindlustatud linnad on: Siddim, Seer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
36and Adamah, and Ramah, and Hazor,
36Adama, Raama, Haasor,
37and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
37Kedes, Edrei, Een-Haasor,
38and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
38Jireon, Migdal-Eel, Horem, Beet-Anat ja Beet-Semes - üheksateist linna ja nende külad.
39This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
39See oli naftalilaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa, linnad ja nende külad.
40For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
40Seitsmes liisk langes daanlaste suguharule nende suguvõsade kaupa:
41and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
41nende pärisosa maa-alal olid: Sora, Estaol, Iir-Semes,
42and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
42Saalabbin, Ajjalon, Jitla,
43and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43Eelon, Timna, Ekron,
44and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44Elteke, Gibbeton, Baalat,
45and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
45Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
46Mee-Jarkoni veed ja Rakkon koos maa-alaga Jaafo kohal.
47And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
47Aga kui daanlaste maa-ala läks nende käest ära, siis läksid daanlased ja sõdisid Lesemi vastu, vallutasid selle ja lõid seda mõõgateraga; ja nad pärisid selle ning elasid seal ja nimetasid Lesemi Daaniks, oma esiisa Daani nime järgi.
48This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
48See oli daanlaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa, need linnad ja nende külad.
49And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
49Ja kui Iisraeli lapsed olid võtnud maa selle piiride järgi täiesti oma valdusesse, siis andsid nad Joosuale, Nuuni pojale, pärisosa eneste keskel.
50by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
50Issanda käsul andsid nad temale selle linna, mida ta oli nõudnud - Timnat-Serahi Efraimi mäestikus. Ja tema ehitas linna üles ning elas seal.
51These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.
51Need olid pärisosad, mis preester Eleasar, Joosua, Nuuni poeg, ja Iisraeli laste suguharude perekondade peamehed andsid pärisosaks liisu läbi Issanda ees Siilos, kogudusetelgi ukse ees. Nõnda lõpetati maa jaotamine.