1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
2`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
2'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Mina olen Issand, teie Jumal!
3according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
3Ärge tehke, nagu tehakse Egiptusemaal, kus te elasite, ja ärge tehke, nagu tehakse Kaananimaal, kuhu ma teid viin: Te ei tohi käia nende seaduste järgi!
4`My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;
4Te peate tegema minu seadluste järgi ja tähele panema minu määrusi, et käiksite nende järgi!
5and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.
5Jah, pange tähele minu seadlusi ja minu kohtuseadusi: inimene, kes teeb nende järgi, elab nende varal! Mina olen Issand!
6`None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.
6Ükski teist ärgu liginegu mitte ühelegi oma lähemale veresugulasele tema häbet paljastama! Mina olen Issand!
7`The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
7Ära paljasta oma isa häbet ja oma ema häbet!
8`The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it [is] the nakedness of thy father.
8Ära paljasta oma isa naise häbet, see on su isa häbe!
9`The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
9Ära paljasta oma õe häbet, kes on su isa tütar või su ema tütar, olgu peres sündinud või väljaspool sündinud!
10`The nakedness of thy son`s daughter, or of thy daughter`s daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs [is] thy nakedness.
10Ära paljasta oma pojatütre või tütretütre häbet, sest see on su enese häbe!
11`The nakedness of a daughter of thy father`s wife, begotten of thy father, she [is] thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
11Ära paljasta oma isa naise tütre häbet, kes su isale on sündinud: ta on su õde!
12`The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she [is] a relation of thy father.
12Ära paljasta oma isa õe häbet: ta on su isa veresugulane!
13`The nakedness of thy mother`s sister thou dost not uncover; for she [is] thy mother`s relation.
13Ära paljasta oma ema õe häbet, sest ta on su ema veresugulane!
14`The nakedness of thy father`s brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she [is] thine aunt.
14Ära paljasta oma isa venna häbet, ära ligine tema naisele: ta on su isa sugulane!
15`The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she [is] thy son`s wife; thou dost not uncover her nakedness.
15Ära paljasta oma minia häbet, ta on su poja naine; sa ei tohi tema häbet paljastada!
16`The nakedness of thy brother`s wife thou dost not uncover; it [is] thy brother`s nakedness.
16Ära paljasta oma venna naise häbet: see on su venna häbe!
17`The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son`s daughter, and her daughter`s daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
17Ära paljasta naise ja ta tütre häbet; sa ei tohi võtta nende häbeme paljastamiseks ta pojatütart ja ta tütretütart: nad on veresugulased; see oleks häbitegu!
18`And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
18Ära võta naist liignaiseks tema õele, et paljastada ta häbet tema õe eluajal!
19`And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
19Ära ligine naisele, kes on kuuverest roojane, ta häbeme paljastamiseks!
20`And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
20Ära maga oma ligimese naisega soo soetamiseks: sa roojastad ennast tema läbi!
21`And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.
21Oma järeltulijaist ära anna ühtegi Moolokile ohverdamiseks: sa ei tohi teotada oma Jumala nime! Mina olen Issand!
22`And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it [is].
22Ära maga meesterahva juures, nagu magatakse naise juures: see on jäledus!
23`And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it [is].
23Sa ei tohi ühtida ühegi loomaga: sa roojastad ennast tema läbi! Ja naine ärgu seisku paaritamiseks looma ees: see on loomuvastane!
24`Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
24Ärge roojastage endid mitte ühegagi neist asjust, sest nende kõigiga on endid roojastanud need paganad, keda ma ajan ära teie eest:
25and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
25maa on roojastunud, mina karistan ta patusüüd ja maa sülitab välja oma elanikud!
26and ye — ye have kept My statutes and My judgments, and do not [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
26Aga teie pange tähele minu seadlusi ja kohtuseadusi ja ärge tehke mitte ainsatki neist jäledustest, olgu päriselanik või teie keskel asuv võõras,
27(for all these abominations have the men of the land done who [are] before you, and the land is defiled),
27sest kõiki neid jäledusi tegid teie eel sellel maal olnud mehed ja maa on saanud roojaseks,
28and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
28et maa ei sülitaks teid välja, kui te seda roojastate, nagu ta sülitab välja rahva, kes oli seal enne teid.
29for any one who doth [any] of all these abominations — even the persons who are doing [so], have been cut off from the midst of their people;
29Jah, kõik tegijad, kes teevad midagi kõigist neist jäledustest, tuleb hävitada oma rahva seast!
30and ye have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I [am] Jehovah your God.`
30Pange siis tähele, mida tuleb tähele panna, et te ei täidaks neid jäledaid kombeid, nagu on tehtud enne teid, ega roojastaks endid nendega! Mina olen Issand, teie Jumal!'