Young`s Literal Translation

Estonian

Matthew

1

1A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
1Jeesuse Kristuse, Aabrahami poja, Taaveti poja sugupuu:
2Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,
2Aabrahamile sündis Iisak, Iisakile sündis Jaakob, Jaakobile sündisid Juuda ja tema vennad,
3and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,
3Juudale sündisid Taamariga Perets ja Serah, Peretsile sündis Hesron, Hesronile sündis Aram,
4and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
4Aramile sündis Amminadab, Amminadabile sündis Nahson, Nahsonile sündis Salma,
5and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
5Salmale sündis Raahabiga Boas, Boasele sündis Rutiga Oobed, Oobedile sündis Iisai,
6and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her [who had been] Uriah`s,
6Iisaile sündis kuningas Taavet.Taavetile sündis Uurija naisega Saalomon,
7and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,
7Saalomonile sündis Rehabeam, Rehabeamile sündis Abija, Abijale sündis Aasa,
8and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
8Aasale sündis Joosafat, Joosafatile sündis Jooram, Jooramile sündis Ussija,
9and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,
9Ussijale sündis Jootam, Jootamile sündis Aahas, Aahasele sündis Hiskija,
10and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
10Hiskijale sündis Manasse, Manassele sündis Aamon, Aamonile sündis Joosija,
11and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
11Joosijale sündisid Jekonja ja tema vennad Paabeli vangipõlve ajal.
12And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,
12Pärast Paabeli vangipõlve sündis Jekonjale Sealtiel, Sealtielile sündis Serubbaabel,
13and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
13Serubbaabelile sündis Abihuud, Abihuudile sündis Eljakim, Eljakimile sündis Assur,
14and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
14Assurile sündis Saadok, Saadokile sündis Ahhim, Ahhimile sündis Elihuud,
15and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
15Elihuudile sündis Eleasar, Eleasarile sündis Mattan, Mattanile sündis Jaakob,
16and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
16Jaakobile sündis Joosep, selle Maarja mees, kellest sündis Jeesus, keda nimetatakse Kristuseks.
17All the generations, therefore, from Abraham unto David [are] fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
17Niisiis on Aabrahamist Taavetini kokku neliteist sugupõlve ja Taavetist Paabeli vangipõlveni neliteist sugupõlve ja Paabeli vangipõlvest Kristuseni samuti neliteist sugupõlve.
18And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
18Jeesuse Kristuse sündimisega oli aga nõnda. Tema ema Maarja, kes oli Joosepiga kihlatud, leidis enne enda kojuviimist, et ta ootab Pühast Vaimust last.
19and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
19Tema mees Joosep aga, kes oli õiglane ega tahtnud teda avalikult häbistada, võttis nõuks ta salaja minema saata.
20And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten [is] of the Holy Spirit,
20Aga kui ta seda mõtles, vaata, siis ilmus talle unenäos Issanda ingel, kes ütles: 'Joosep, Taaveti poeg, ära karda oma naist Maarjat enese juurde võtta, sest laps, keda ta kannab, on Pühast Vaimust.
21and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.`
21Ta toob ilmale poja ning sina paned talle nimeks Jeesus, sest tema päästab oma rahva nende pattudest.'
22And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
22Kõik see sündis, et läheks täide, mida Issand on rääkinud prohveti kaudu:
23`Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,` which is, being interpreted `With us [he is] God.`
23'Ennäe, neitsi jääb lapseootele ja toob ilmale poja, ja teda hüütakse nimega Immaanuel', see on tõlkes: Jumal on meiega.
24And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
24Kui Joosep unest ärkas, tegi ta nõnda, nagu Issanda ingel oli teda käskinud. Ta võttis oma naise enese juurde,
25and did not know her till she brought forth her son — the first-born, and he called his name Jesus.
25ent ei puutunud temasse, enne kui Maarja oli poja ilmale toonud. Ja ta pani lapsele nimeks Jeesus.